KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Прочая документальная литература » Ник Горькавый - Off-line интервью на Лаборатории Фантастики

Ник Горькавый - Off-line интервью на Лаборатории Фантастики

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ник Горькавый, "Off-line интервью на Лаборатории Фантастики" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Книга Данина произвела на меня в детстве сильнейшее впечатление. Вот попробуйте раскусить следующее. В атомном ядре нейтроны все время распадаются на протоны и минус-пи-мезоны (а потом сразу снова соединяются), а протоны, наоборот, распадаются на нейтроны и плюс-пи-мезоны. Какое физическое право нейтроны (и особенно — более легкие протоны) имеют так поступать: распадаться на частицы, которые в сумме заметно массивнее самой первоначальной частицы? (Подсказка — ответ нужно искать в рамках соотношения неопределённостей Гейзенберга). Если школьник поймёт этот парадокс нарушения закона сохранения энергии — молодец; если сумеет вытащить из Гейзенберга обоснование короткодействия ядерных сил — вдвойне молодец. В своё школьное время мне это удалось. Не спрашивайте, почему эта проблема ассоциируется у меня с книгой Данина, а не с учебником физики — может, в семидесятых там не было таких деталей.

Хотелось бы, чтобы писатели активнее творили для детей и подростков. Но эта аудитория сложнее взрослой, поэтому пишут для неё редко. При этом познавательность подростковых книг очень часто на нуле. Свежий «Недотёпа» Лукьяненко лично меня разочаровал, оказался обычным фэнтези с подростковым героем. Логическая задача, конечно, украсила книгу, но сочная сцена фаллического состязания выпала из традиций детской литературы.

Может, Перумову стоит попробовать создать что-нибудь подростково-познавательное, используя свои профессиональные знания по биологии. Семьдесят лет назад энтомолог Ян Ларри написал книгу о путешествии уменьшенных детей в мир насекомых — и эта книга до сих пор классика. А если написать о путешествии по человеческому организму или даже по отдельным клеткам? Там можно столько придумать приключений на фоне реальной физиологии! Собственный организм людям всегда приоритетно интересен.


Vad Собираетесь ли вы издавать Астровитянку на английском?


Н.Г. Да, осталось уговорить англичан.


Vad Где сайт Астровитянки наконец? :)


Н.Г. Пока с третьей книгой не закончу — на сайт времени не хватит. Пока мой ЖЖ выполняет близкие функции: http://don-beaver.livejournal.com/


Vad Как вы относитесь к известным фантастическим сагам StarWars и StarTrek? Считаете ли их полезным для подростков или это просто развлечения?


Н.Г. Любые произведения, в которых космос становится непременным элементом бытия, полезны. Другое дело, что элемент познавательности таким сагам очень не помешал бы. И с точки зрения качества StarWars лучше StarTrek (кинофильм обычно лучше телесериала). Поэтому StarTrek я не смотрел.


Pkkp Очень рад, что такая тема появилась. Почему многие имена собственные написаны на неком транслите английского языка? (Москоу вместо Москвы, например) Или та же династия Шихин-ых? (ненужный дефис)


Н.Г. Чтобы сделать описываемое будущее более интернациональным и отличным от настоящего, я много экспериментировал — с ругательствами, восклицаниями, терминами, латынью, со смешением разных систем измерений, изобретением китайско-ирландских имён и т.д. В англоязычном мире 23 века англоязычные персонажи вполне логично говорят «Бейджин», а не Пекин, «Москоу», а не Москва. Удивительно, что некоторые читатели одобрительно отнеслись к «Бейджину», но сочли «Москоу» оскорблением. Возможно, я поправлю в будущих редакциях эти моменты, вызвавшие такую реакцию.

Активные претензии к англицизмам меня тоже удивили. Откройте любую российскую газету — и в одной статье вы найдёте больше англицизмов, чем в пятисотстраничной «Астровитянке». Учёные вообще спокойнее относятся к английским словам и англицизмам в речи — например, все российские учёные говорят про английский журнал — «Нэйчэ», потому что есть русский журнал «Природа», и любые переводы названий журналов запутывают разговор. Нужно ли так вытравливать англицизмы, если они не заменяют, а удобно дополняют русские слова? Вот «трафик» — есть ли у него единственное и равнозначное русское слово? «Дорожное движение» или «скорость передачи данных» явно проигрывают по смысловой ёмкости. Я заглянул на грамота.ру и обнаружил, что «трафик», «месседж», «драйв» и «экшен» уже фигурируют в последних изданиях «Русского орфографического словаря». Что делать будем? По-моему, проблема мата гораздо актуальнее. Забавно, что в одной из рецензий дама-филолог, борясь за чистоту речи подростков, сурово осудила англицизмы и сленг в «Астровитянке», но при написании своих нескольких абзацев сама не удержалась ни от англицизмов, ни даже от «олбанских» выражений.

Дефис в фамилии Шихин-ых — это не только эксперимент, но и некий протест против англоязычной дискриминации-упрощения русских фамилий, способ подчеркивания существования изменяемого окончания. Иначе при традиционном переводе будут Дзинтара Шихин и Ирина Оловянный. 

Безусловная правда, на которой я настаиваю, заключается в том, что смешение языков — продуктивный процесс и что он всегда был присущ эволюции языка. Не бывает чистой расы и добиваться ее — преступно, не бывает чистого языка и добиваться его — абсурд. Привычка к разнообразию делает людей более терпимыми, более любопытными, более открытыми, более подверженными влияниям, но я не воспринимаю это как угрозу собственной идентичности. (Извините, последние три фразы были не мои — это мнение видного лингвиста-европеиста)


Pkkp Сколько времени Вы потратили на написание первой книги и второй, которая, как известно, уже готовится к печати? Когда Вам пришла идея написания и какая идея побудила Вас к написанию?


Н.Г. Будучи одновременно учёным и страстным любителем фантастики, я давно задумал написать научно-фантастическую книгу, где герой будет интеллектуальнее обычного меченосца и где космос будет описан предельно научно (полые Меркурии, наполненные кислородом, или цветущие Венеры меня как-то настораживают). Я предполагал широко использовать описание реальных космических пейзажей, о которых много знал, так как работал со снимками межпланетных «Вояджеров», а широкая публика их не видела, так как интернета тогда не было. И в начале девяностых на моём компьютере появились первые файлы про космического умного маугли. За несколько лет было написано несколько глав, часть из которых вошла в «Астровитянку» (лунная регата, оберонские обсерватории). Но начинать книгу, не зная, чем она закончится — опрометчиво. Я не понимал также, что будет делать на Земле спасённый Маугли (тогда мальчик). Книга застопорилась, я не справился с сюжетом.

Потом в моей жизни настал довольно бурный период — как и у всей страны — и книга надолго отложилась и стала зреть. Собирались идеи эпизодов и уместные мысли. За эти годы я накопил значительный опыт и как популяризатор науки. Весной 2004 года при чтении очередного Гарри Поттера меня осенило: мой Маугли должен попасть в школу-интернат для одарённых подростков! Это открывало широкие перспективы и для сюжета, и для рассказов о науке (правда стало понятно, что космические картинки сегодня не очень интересны — все их уже видели). Заодно можно было отлично противопоставить научную школу волшебной.

В июне 2004 года я составил синопсис будущей книги, и она полетела вперёд, вобрав в себя некоторые уже написанные эпизоды. В одну книгу сюжет не уместился: часть текста перешла во второй том, а первый был закончен в октябре-ноябре 2005 года. Фотография на вашем сайте сделана как раз в октябре 2005 года: на моих коленях лежит и правится финальная рукопись «Астровитянки». В ноябре 2005 я послал свой труд под названием «Девочка с хрустальными волосами» на Национальный конкурс детской литературы «Заветная мечта», где рукопись была выдвинута Литсоветом на премию «Лучшее произведение в жанре научной фантастики и фэнтези». За последующие два года было сделано бесконечное количество редакций книги — вплоть до сентября 2007 года, пока не закончилась работа, очень внимательная и серьёзная, с замечательным литературным редактором Леонидом Филипповым.

Вторая книга была дописана на год позже первой — осенью 2006 года — и тоже прошла больше двух лет редакций и переделок, вплоть до января 2009 и завершения работы с Леонидом. Часть эпизодов не уместились и во вторую книгу — особенно те, которые относились к далёкому будущему героев. Стала неизбежной завершающая третья книга, с гибким форматом, в который можно было бы уместить самые разнообразные оставшиеся идеи. Сейчас третья книга готова полностью концептуально и наполовину по тексту. Я надеюсь завершить её осенью 2009 года. Таким образом, не считая долгого подготовительного периода, написание всей трилогии заняло практически шесть лет непрерывной работы в 2004-2009 годах (параллельно с наукой, конечно).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*