Лаура Ферми - Атомы у нас дома
25
Синька — копия, репродукция технического чертежа, полученная с помощью контактной печати на светочувствительной бумаге. — Прим. верст.
26
Used (англ.) — бывший в употреблении, использованный. — Прим. верст.
27
Интерпретация автором книги так называемого «дела Фукса» — дань маккартистской пропаганде и основана на той шумихе, которая была поднята в свое время буржуазной печатью. — Прим. ред.
28
«Странная война», «Сидячая война» — период Второй мировой войны с 3 сентября 1939 по 10 мая 1940 года на Западном фронте. Название отражает характер боевых действий между враждующими сторонами — почти полное их отсутствие, за исключением боевых действий на море. — Прим. верст.
29
Советско-английское соглашение о совместных действиях в войне против гитлеровской Германии было подписано в Москве 12 июля 1941 года. 26 мая 1942 года в Лондоне был подписан англо-советский договор о союзе в войне против гитлеровской Германии и ее сообщников в Европе и о сотрудничестве и взаимной помощи после войны сроком на 20 лет. — Прим. ред.
30
Идиосинкрация (перен.) — неприятие кого-либо или чего-либо. — Прим. верст.
31
Автор книги «Алиса в стране чудес». — Прим. ред.
32
Около 400 метров. — Прим. ред.
33
Бушель — английская мера сыпучих тел; равен примерно 36.3 литра. — Прим. ред.