А. Аникст - Джон Мильтон
Современному читателю не просто найти путь к Мильтону и воспринять его поэтическое наследие. Нас разделяют время, различие культур, иные художественные понятия и вкусы. Но тот, кто даст себе труд вчитаться в первые десятки или сотни строк его поэм, окажется охваченным стихией могучего поэтического дара и всеобъемлющей мысли Мильтона. При вдумчивом отношении к его поэзии обнаруживается, что за чуждой, казалось бы, оболочкой, скрываются раздумья о жизни, важные и для человека нашего времени.
Мильтон стоял на рубеже времен. Он впитал наследие тысячелетий античности, средневековья, Возрождения — и стоял на пороге эпохи Просвещения, открывшей путь литературе нового времени. Он занимает важное место и в художественном и в духовном развитии. Пройти мимо него, оставить без внимания его наследие — значит опустить важное звено в эволюции европейской литературы. Он имеет не только историческое значение. Величавая красота его поэзии, ценимая такими художниками, как Гете, Байрон, Шелли и Пушкин, не может оставить безразличным и современного читателя.
Примечания
1
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 20, с. 346.
2
Там же, с. 347.
3
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 8, с. 120.
4
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 8, с. 120.
5
В. Белинский. Взгляд на русскую литературу 1847 года. — Соч. в 3-х томах, т. 3, с. 792.
6
Milton's Prose, ed. by Malcolm W. Wallace. World's Classics. Oxford University Press. L., 1925, p. 377.
7
Веселый (итал.).
8
Задумчивый (итал.).
9
Духовная цензура из монахов францисканского и доминиканского орденов. Цит. по кн.: Milton's Prose, p. 305.
10
Milton's Prose, p. 186.
11
Ibid., p. 280.
12
Ibid., p. 290.
13
Millon's Prose, p. 290–291.
14
Ibid., p. 312.
15
Milton's Prose, p. 331.
16
Ibid., p. 339.
17
То есть «Иконоборца».
18
«Защита (английского) народа» (лат.). — Цит. по кн.: «Пушкин-критик». М., 1950, с. 522.
19
Milton's Prose, p. 398.
20
«Пушкин-критик», с. 523.