KnigaRead.com/

Ли МакЛарен - Мадонна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли МакЛарен, "Мадонна" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:

103

Древнеиндийский трактат о любви. — Прим. ред.

104

TVA — налог на добавленную стоимость. — Прим. перев.

105

Клон — гр. ветвь, побег, отпрыск — генетически однородное потомство растений или животных, образовавшееся путем бесполого (преимущественно вегетативного) размножения. В данном случае речь идет об исключительной способности к подражанию, о полном стилевом соответствии. — Прим. перев.

106

Вид чечетки. — L. McL.

107

«Ядро» — название музыкального стиля. — Прим. перев.

108

Игра двух значений слова «Dick» (уменьшительное от Дик, или «половой член»). — L. McL.

109

Имеется в виду Джеффри Катзенберг, руководитель студии «Disney». — Прим. ред.

110

Организация, присуждающая Оскары. — Прим. перев.

111

Прощай (фр.). — Прим. ред.

112

Совместное действие. — Прим. перев.

113

Дословно: живьем. Речь идет о концерте в прямом эфире. — Прим. ред.

114

Одно из современных направлений искусства. — Прим. ред.

115

Сказочный персонаж. Запертая в высокой башне, она была освобождена прекрасным принцем, который взобрался к ней по ее длинной косе, которую она опустила к подножию башни. — L. McL.

116

Порода собак. — Прим. перев.

117

Педофилия — сексуальное влечение к детям. — Прим. перев.

118

Намек на то, что английский писатель Льюис Кэрролл страдал педофилией. — Прим. ред.

119

В английском, местоимение «я» произносится так же, как в слове «еуе» (глаз). «I» = «еуе»; «Я» = «глаз». — Прим. перев.

120

Игра в слова. — Прим. перев.

121

Catwoman (женщина-кошка) — в телевизионной серии «Batman» («Бэтмэн»), Нимфа Орсона Уэллса в Париже в годы его «Отелло». — L. McL.

122

Имеется в виду Джеффри Катзенберг, руководитель студии «Disney». — L. McL.

123

Фотокорреспондент, охотящийся в основном за скандальными фактами. — Прим. ред.

124

Игра слов. Телескопированное слово, образованное от «stalker» (праздношатающийся) и «paparazzi» (фотокорреспондент, стремящийся снимать скандальные сюжеты о кинозвездах). — Прим. ред.

125

Федеральное бюро расследований. — Прим. ред.

126

LAPD — Лос-Анджелесский Полицейский Департамент. — L. McL.

127

Новомодное увлечение прокалывать носы, гениталии и др. части тела, чтобы украсить их металлическими кольцами, иглами, булавками и т. д. — Прим. перев.

128

Бутон розы или красивая молодая девушка. — Прим. перев.

129

Слова Эвиты в первоначальном варианте. — L. McL.

Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*