Кэтрин Хепберн - Я. Истории из моей жизни
Куда? Сначала под мост, потом — первый поворот налево, потом направо…
Вилли. Ну, ты не пересказывай мне весь маршрут. Просто по ходу. Вот сейчас, например, что мне делать? Куда теперь поворачивать?
Кейт. Налево.
Вилли. А мне показалось, ты сказала — направо.
Кейт. Сказать-то я сказала, но я ошиблась. Направо нельзя. Правила запрещают. Давай налево. Примерно через километр поворачивай все налево и налево, пока не проедешь аэродром. Тогда на первом повороте повернешь направо. Проедешь под мостом, потом налево на…
Вилли. Я не настолько остроглазый, чтобы видеть карту. Вряд ли и ты что-нибудь в ней видишь, без очков-то.
Кейт. Я уже говорила тебе, что не ношу очков. У меня зрение отличное!
Вилли. Понятно…
Кейт. Налево наверх, еще метров сто семьдесят.
Вилли. Куда?
Кейт. Туда, туда.
Вилли. Но это же прямо противоположное направление.
Кейт. Ну да. Это то, что надо. Мы едем назад мимо аэропорта, потом…
Вилли. Нет нужды так подробно рассказывать. Просто будем надеяться, что ты права.
Кейт. Разумеется, права.
Вилли. Надеюсь.
Кейт. Будь уверен, дорогой.
Вилли. Не по той ли местности мы едем сейчас, над которой рассеивались тучи, когда мы приземлялись?
Кейт. Ты гений.
Вилли. Ты вроде бы определила, что нам нужно будет ехать через Венецию?
Кейт. Ну да. Но, слава Богу, ошиблась!
Вилли. Ничего себе ошиблась.
Кейт. Рада за себя, милый.
Вилли. Ты славная девочка.
Кейт. Благодарю.
Вилли. За что, за «славная» или за «девочка»?
Кейт. Осторожней. Не дерзи.
Вилли. Не понимаю, чего ты стесняешься своего возраста.
Кейт. Стесняюсь, и все, так что заткнись.
Вилли. Да нет, серьезно. Когда тебе исполнится сто двадцать пять, мне стукнет сто четырнадцать. Не такая уж большая разница.
Кейт. Мне не дано этого узнать. Равно как тебе.
Вилли. Если наши пути пересекутся еще раз, ты сможешь просто сказать, что твой муж неотразимо привлекателен для поздней-препоздней игры.
Кейт. Очень забавно!
Вилли. Ты пьяна?
Кейт. Нет, я счастлива.
Вилли. Возьми мою руку. Можно включить радио?
Кейт. Конечно.
Вилли. Прикури мне сигарету.
(Прикурила.)
Кейт. Не хочешь перекусить?
Вилли. Что же ты не спросила об этом до сигареты?
Кейт. По недомыслию.
Вилли. По чему?
Кейт. Я сказала — по недомыслию.
Вилли. Ах да!
Кейт. Я ожидала услышать от тебя: «Ну что ты, нет!» Вилли. За сколько мы туда доедем?
Кейт. Думаю, часа за три.
Вилли. Да что ты! Понимаешь, по этой дороге можно ехать с любой скоростью, с какой только пожелаешь.
Кейт. Откуда ты знаешь?
Вилли. Я здесь уже бывал.
Кейт. Правда?
Вилли. Да, несколько раз. Мне нравится Италия.
Кейт. Один?
Вилли. Что значит — один?
Кейт. То и значит, что сказала. Ты путешествовал один?
Вилли. Нет, вообще-то я был с…
Кейт. Не говори мне.
Вилли. Почему? Фактам мы обязаны смотреть прямо в лицо.
Кейт. О, «фактам», говоришь? Во множественном числе?
Вилли. Надеюсь, ты не сравниваешь мою бедную изломанную жизнь со своей.
Кейт. Вилли!
Вилли. Что?
Кейт. Как насчет вина и сандвича?
Вилли. Отлично. На ходу?
Кейт. Ну, да. Вино откупорено. Я стащила два стакана.
Вилли. Благодарю. Здорово. Что у нас в меню?
Кейт. Цыпленок. Мясо.
Вилли. Тогда — цыпленок.
Кейт. Ты доволен?
Вилли. Не то слово. Ты молодец.
Кейт. Ты тоже.
Вилли. Я всегда считал, что я так себе. Теперь — как бы заново на свет народился.
Кейт. Нет, правда, независимо от чувств, которые я к тебе питаю, ты милашка. У тебя замечательное лицо. Мне приятно на него смотреть.
Вилли. Ты умница. Подвинься. Нет — ко мне.
Кейт. Ну, разве это не рай?
Вилли. Конечно, рай.
(Он увеличил громкость радио.)
Предместье. Мне кажется — это Модена. Мы едем не по той дороге.
Кейт. Что ж, давай повернем обратно.
Вилли. Нет… проедем еще немножко.
Кейт. Мне кажется, ты попусту тратишь время. Спроси-ка лучше вон того мальчишку.
Вилли. Как, черт побери, я его спрошу?
Кейт. Ну давай я спрошу.
(Мы остановились.)
Perdoni, scusi — Modena? Usine Maserati?
(Мальчик указал в том направлении, откуда мы приехали, и что-то сказал по-итальянски.)
Кейт. Grazie.
Вилли. Ты поняла, что он сказал?
Кейт. Нет, не совсем. Но все равно поворачивай обратно.
Вилли. Слушай, может, я все-таки сам буду вести машину, а? Я поверну там, где будет безопасно повернуть.
(Я как раз отыскала в сумочке карту Модены. И определила местонахождение завода Мазератти, не обозначенное на карте.)
Кейт. Поворачивай на… Там, там…
(Мы въехали в город. Увидели полицейского).
Тормози, полицейский!
Вилли. Какой смысл останавливаться, раз ты не понимаешь, что тебе говорят?
Кейт. Да уж как-нибудь поймем что надо.
Вилли. Ты, может быть. Я, черт, и слова не пойму.
Кейт. Да остановись же! Почему ты не останавливаешься? Нам нечего терять.
Вилли. Нечего, кроме моего здоровья.
Кейт. Останавливайся и не впадай в истерику, сынок.
(Мы подкатили к полицейскому, который стоял на маленькой площади с оживленным движением.)
Кейт. Scusi, Usine Maserati?
(Протянула ему карту.)
Полицейский. Si, Signora. Dritto, е al primo semaforo, girate a destra — Via Marghetta. E poi dritto al ponte è di nuovo a destra. La fabrica e alia destra. Avete capito.
Кейт. Si, grazie tante. Давай вперед…
Вилли (обращаясь к полицейскому). Благодарю.
Полицейский. Niente, Signore.
(Мы тронулись.)