Дмитрий Старостин - Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах
8
Наши друзья (итал.).
9
Мама прости (исп.).
10
Любовь короля (исп.).
11
От англ. «lawyer» — юрист.
12
Организованная преступность.
13
Друг (исп.).
14
Сердце мое» — испанская песенка.
15
Один мертвый! (исп., англ.)
16
Нет денег — один мертвый
17
Федеральное агентство, занимающееся поимкой разыскиваемых преcтупников и беглых арестантов.
18
Сыворотка правды (англ.).
19
Служба безопасности Чехословакии.
20
Валентина, Валентина,
Я к коленям твоим припал.
Если завтра судьба погибнуть,
Пусть убьют меня наповал (исп.).
21
Непереводимое американское выражение, буквально ознаающее «прохладный», но имеющее оттенки определений «уверенный в себе», «клевый», «невозмутимый».
22
Боже мой! Черт возьми! Е… ный свет! (исп.)
23
Парень (исп.).
24
Индейское слово, употребляемое на острове в значении «достойный Узргориканец».
25
Буквально: «Жизнь — это сука, а потом ты подыхаешь» (англ.).
26
У них есть сердце — у нас нет!» (англ.)
27
Здесь держали меня в заключении зависть и ложь. — исп.
28
О счастлива кроткая бедность мудреца, покидающего этот мир вражды! — исп.
29
«Ибо там, в душе, он носил вас, и я того не желал!»
30
Маг, колдун (исп.).
31
Ублюдок, выродок (исп.).
32
Интересно, что, по утверждениям многих кубинцев, Фидель Кастро постоянно носит магический амулет, который предохраняет его от заклятий, налагаемых на него эмигрантами в Майами.
33
Законное судопроизводство… правила об уликах (англ.).
34
Дело закрыто! (англ.)
35
Ты не узнаешь меня? Я твой папа!
36
Так на американском тюремном жаргоне называют электрический стул.
37
Кот (исп.).
38
Тюрьмы строгого режима в штате Нью-Йорк, где большинство заключенных отбывают огромные сроки.
39
Университет гамбургеров (англ.).
40
Анатолий Приставкин был смещен со своего поста, а вопросы политзаключенных переданы в компетенцию регионов. — Прим. 2003 года.
41
Три удара — и ты вылетаешь (англ.).