KnigaRead.com/

В. Стамбулов - Намык Кемаль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн В. Стамбулов, "Намык Кемаль" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:

61

Хамал – носильщик.

62

Марониты – арабы-католики Сирии.

63

Друзы – одно из сирийских племен.

64

Шах-заде и Сулеймание – мечети в Стамбуле; Селимие – мечеть в Адрианополе.

65

13 июня 1872 года.

66

Гелиболу – маленький городок на Галиполийском полуострове.

67

Каймакам – начальник уезда.

68

Исмаил-Хабиб. Обновление нашей литературы.

69

20 января 1873 года.

70

Абу-Ханифа – один из четырех так называемых «великих имамов», живших в первые века мусульманской эры.

71

Кадир Геджеси – «ночь предопределения», когда Магомету был «ниспослан коран». В эту ночь мусульмане ходят со светильниками и факелами.

72

Сулейман-Назыф. Два друга.

73

Турецкое время исчисляется по солнцу; оно различно для разных мест.

74

Кючюк Су – излюбленное место гулянья жителей Стамбула.

75

Левкозия – окружной центр на Кипре.

76

Киле – мера сыпучих тел = 40 литрам.

77

Игра слов – означает путаться в высокие (политические) дела.

78

Рынок, где продаются москательные и колониальные товары, а также восточные благовония.

79

«Гутаперчевый Саид» – прозван так за свою толщину; крупный чиновник и журналист. Пользовался репутацией беспокойного человека; выслан был в Аравию за сравнительно невинное стихотворение, смысл которого был «Турция – для турок».

80

Исмаил-Хабиб. Обновление нашей литературы.

81

Мангал – небольшая жаровня, которой обогреваются турецкие дома, в большинстве случаев не имеющие другого отопления.

82

Харабат – кабачок, питейное заведение.

83

Вилайет – губерния; закон о вилайетах был первой попыткой ввести нормальное гражданское управление в провинции, взамен дарившего тогда феодального произвола и «вотчинного» самоуправства назначаемых в провинцию «на кормление» наместников и губернаторов.

84

Панславизм – идеологическое течение в кругах русского капитализма, призывавшее к объединению всех славян под русским главенством и скрывавшее за громкими фразами о славянском братстве стремления русского империализма к расширению своих рынков сбыта и политического влияния.

85

Комитаджи и четники – организованные группы славянских националистов, боровшихся с оружием в руках против турецкой администрации.

86

Арабские племена, населяющие центральную части Аравии – Неджд.

87

Пронунциаменто – акт отказа повиновения правительства или военного командования верховной власти; обычно этим словом обозначают верхушечный переворот.

88

Сиркеджи – набережная в Стамбуле.

89

Тот самый, чья армия в русско-турецкую войну 1877–1878 гг. штурмовала Шипку.

90

Квартал в Стамбуле.

91

Великий визирь был родом из Кейсарии.

92

Впоследствии, после свержения Абдул-Хамида в 1909 году – султан Мехмед V Решад.

93

У жены Мидхата были большие связи среди женщин, принадлежавших к дворцовым гаремам, чем и объясняется это ответственное поручение.

94

Мечеть в глубине Золотого Рога. Она является священным местом для мусульман, так как здесь похоронен павший под стенами Византии знаменитый девяностолетний знаменосец Магомета – Эйюб.

95

Касаб – грек; в молодости жил в Европе, где подружился с А. Дюма-отцом. Впоследствии он издавал сатирическую оппозиционную газету «Диоген». В эпоху объявления конституции он привлекался к ответственности за помещение в «Хайал» карикатуры, изображавшей закованную в цепи печать, с надписью: «Свободна в пределах аакона». За критику пресловутой 113 ст. конституции «Хайал» был закрыт, а его издатель приговорен к заключению в тюрьме.

96

Мехмеджик – маленький Мехмед, так называют турецких солдат из крестьян.

97

Сохранившийся еще до сих пор в Турции обычай целовать руки старшим в знак уважения.

98

Лорд Биконсфильд – знаменитый английский политический деятель второй половины XIX столетия.

99

Ильдыз – дворец-резиденция Абдул-Хамида.

100

Эпохой Зулюма (деспотизм, угнетение) турецкие историки называют царствование Абдул-Хамида II, от упразднения конституции до младотурецкой революции 1908 г.

101

Перевод Умова; из книги Смирнова «Очерки истории турецкой литературы».

102

«Зия» – по-турецки «свет», «сияние».

103

Халет-эфенди, бывший хамал у армянского купца, совершенно безграмотный, но славящийся своими жестокостями, занимал высшие посты в государстве: был визирем, послом во Франции и т. п.

104

Наместник святых мест мусульманского мира (Мекки и Медины); по существовавшему обычаю назначался из потомков Магомета.

105

1883 год.

106

Умер в ссылке, в Тайфе, в 1896 году.

107

Солнце.

Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*