KnigaRead.com/

Давид Флуссер - Загадка Христа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Давид Флуссер - Загадка Христа". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Эксмо, год 2009.
Перейти на страницу:

[64]

Намек на историю, рассказанную в Числ 25:6-15.

[65]

Сота 22b.

[66]

Дамасский документ VIII, 12; IX, 25 (ср. Иез 13:10).

[67]

Гимны IV, 6–8. 1; 68. Сота 22b; Йер Берахот 14Ь. ж 69. Так, согласно Йер Берахот 14Ь.

[70]

Комментарий на кн. Наума И, 7-10.

[71]

Гимны IV, 11.

[72]

Продолжение этой тирады (Мф 23:34–36; Лк. 11:49–51), как видно из текста Луки, первоначально не Относилось к фарисеям.

[73]

Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.

[74]

Иустин. Диалог с Трифоном иудеем, гл. 47. ^ 75. О словах «но всё должно исполниться» см.: | ЪUrtcker G., с. 143–144. Г 76. У Марка (10:41–45) и Матфея (20:24–28) спор Между учениками приводится в другом контексте. При 1игом оба евангелиста заменяют слова Лк 22:27 другим, Христологическим заключением.

[77]

Параллельные места к Лк 22:27 см. в Billerbeck, II, с. 257сл.

[78]

Проблема в целом обсуждается в кн.: Jeremias J. Jesu Verheifiung fur die Volker.

Давил Ф л у с с ер ИИСУС •

[79]

См. раздел о пророке Ионе в Мехилте на Ис. х 12:1 (Mechiita d'Rabbi Ishmaei / Ed. by H.S. Horovitz — I. A. Rabin. Jerusalem 1960, с. Зсл).

[80]

См.: Pines S. The Jewish Christians.

[81]

Пирке Авот 1:3. К последующему см.: Flusser D. Neue Sensibiiirat im Judentum,

[82]

См также легенду по поводу этого изречения в Авот дэ рабби Натан 5:2 (см. Scblesinger К. Die Geset- /eslehre, с. 25';.

[83]

Ancient Near Eastern Texts / Ed. by J. Pritchard. Princeton. 1950. c. 439.

[84]

Billerbeck II, c. 159.

[85]

'Гаанит "а. См. Flusser IX Neue Sensibilitat.

[86]

См.: Flusser L). Johanan ben Zakkai.

[87]

M. Йома 8:9; см.: Mayer R. Talmud, c. 534.

[88]

Пирке Авот 2:5; см.: Mayer R. Talmud, c. 328.

[89]

См.: Billerbeck, I, c. 444–446.

[90]

Это подтверждается наличием семитизмов. Соответствующее место послания Поликарпа (Пол 2:3) зависит от Климента, что ясно хотя бы из введения к словам Господа (ср. 1 Клим 13:1b).

[91]

См.: Billerbeck, 1, с. 459–460. По поводу изречения Гиллеля (Шаббат 31а) см.: Backer W. Die Agada der lannaiten, I, c. 4.

[92]

2 Энох (славянская версия) 61:1 (Ed. Vaillant A. (ed.) Ее livre des secrets d'Henoch. P., 21976, c. 59). См.: Billerbeck, I, c. 460.

[93]

См.: Billerbeck, 1, c. 358.

[94]

Авот дэ рабби Натан (вторая версия) / Ed. S. Schechter. N.Y., 1945, с. 53.

[95]

Слова «и Пророки» в Мф 22:34–40 добавлены позднее. Мы попытались реконструировать начало сентенции Иисуса в соответствии с принятой в то время манерой говорить. Нынешняя форма логии была бы возможна лишь в том случае, когда собеседник Иисуса хотел бы убедиться, знает ли Иисус ответ. Лука (10:25–28) замечает эту нелогичность и пытается ее исправить.

[96]

Эти слова не принадлежат Иисусу; они несут на себе печать христианской переработки.

[97]

См. прим. 93.

[98]

См.: Пирке Авот 1:3.

[99]

См. прим. 68.

[100]

Сифрэ к Втор 6:5. Нужный текст можно найти в Мидраш Таннаим / Ed. D. Hoffmann, В., 1908–1909.

[101]

См.: Книга Юбилеев, гл. 36; о концепции «двух путей» см.: Дидахэ; Завещ. Дана 5:3; Завещ. Иссахара 5:2; 7:6; ср.: Завещ. Завулона 5:1. См. также: Braun F.M. Les Testaments des XII Patriarches // Revue Biblique 67 (1960) 531–532.

[102]

Слова «или Пророков», по-видимому, в первоначальном тексте отсутствовали.

[103]

Пример подобного словоупотребления — Рим 3:31.

[104]

Бава Мециа 58b.

[105]

Там же.

[106]

Матфей сокращает эту логию, Марк ее переделывает.

[107]

Мидраш Хаггадол к Исх 20:14.

[108]

См.: Audet J.P. Affinites litteraires et doctrinales du Manuel de Discipline // Revue Biblique, 1952, c. 219–238. Русский перевод «Дидахэ» см. в кн.: Раннехристианские отцы Церкви. Антология. Брюссель, 1978, с. 16–27.

[109]

Дидахэ 3:1–3.

[110]

Буквально «сыну человеческому».

[111]

«De foxes have holes in de groun' An de birds have nests in de air. An ev'ryting have a hiding place. But we poor sinners have none». —

Текст и нем. перев. в кн.: Negro Spirituals. Frankfurt а. М„1963, с. 48, 50.

[112]

Устав V, 14–20.

[113]

Дамасский документ VI, 14–15.

[114]

Обычно переводят «посредством», что по языковым соображениям невозможно.

[115]

В оригинале стоит арамейское слово «маммона» (др. — евр. вариант «маммон»), которое означает «имущество», «состояние». К этому абзацу см.: Flusser D. Jesus' Opinion about the Essenes.

[116]

Устав I, 4–5.

[117]

См.: Flusser D. Selig sind die geistlich Armen.

[118]

См. статью: Braun F M. Les Testaments des XII Patriarches, цитируемую в прим. 101.

[119]

В тексте здесь стоят слова «во имя Господа». Это — интерполяция из следующего далее текста.

[120]

Кроме того, особый источник евангелия по Луке (14:14 и, возможно, 16:31).

[121]

Устав IX, 21–26.

[122]

Устав X, 17–20.

[123]

См., в особенности, Рим 12:14, 19–20.

[124]

Завещ. Вениамина 4:2–3; 5:1; 6:5–7.

[125]

Так у Луки (6:30). Справедливые замечания по этому поводу см.: Strecker G., с. 134.

[126]

Об этом см.: FlusserD. Die Тога in der Bergpredigt.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*