KnigaRead.com/

Яцек Вильчур - На небо сразу не попасть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Яцек Вильчур, "На небо сразу не попасть" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 33 34 35 36 37 Вперед
Перейти на страницу:

85

Томашув-Мазовецкий (польск. Tomaszуw Mazowiecki) — город в Лодзинском воеводстве, в Томашувском повяте на реке Пилице. Не следует путать этот город с г. Томашув-Любельски.

86

Шмальцовник (от польского szmal — монета, прибыль). Перед Второй мировой войной жаргонное слово «шмальцовник» имело в Польше несколько похожих значений: контрабандист, скупщик краденого или взяточник. Шантажистов называли шмальцовниками. В период немецкой оккупации слово «шмальцовництво» (szmalcownictwo) приобрело новое, уничижительное значение как определение подлого человека, добивающегося выкупа от укрывающихся евреев и помогающих им поляков или доносившего на них за деньги оккупационным властям. Явление «шмальцовництва» трактовалось Армией Крайовой как акт предательства и каралось смертью. Статья I п. 1 Указа «Польского Комитета Национального Освобождения» (Polski Komitet Wyzwolenia Narodowego) от 31 августа 1944 года «О мере наказания для фашистских преступников, виновных в убийствах и издевательствах над гражданским населением и пленными, и предателей польского народа» преследовала за шмальцовництво как за преступление, которое не теряет силу за давностью.


87

Плебания — двор священника католической, реформаторской или униатской церкви в Польше и в Белоруссии. Обычно располагался около храма, включал жилой дом и хозяйственные постройки.

88

Bandittenstadt — Бандитоград; Bandittenkreis — Бандитокрай.

89

Werkschutz — букв, «заводская охрана». Частные охранные структуры, использовавшиеся Третьим Рейхом для охраны стратегических предприятий, где использовался труд остарбайтеров. Охраняли также лагеря, где размещали остарбайтеров

90

Солтис — сельский староста.

91

С 12 по 22 сентября 1939 года польская армия вела оборонительные бои за Львов с окружившим его Вермахтом, наступавшим с запада, а с 19 сентября — и с Красной Армией, наступавшей с востока. После серии трёхсторонних перестрелок, переговоров о сдаче и дипломатических нот, польские военные части сдали город советскому военному командованию, а Вермахт был вынужден отойти от города на запад. Львов перешёл к советской стороне.

92

Дивупр — диверсионное управление. Kedyw AK (Kierownictwo Dywersji Komendy Giywnej Armii Krajowej) — диверсионное управление главного командования Армии Крайовой.

93

Заповедник на горном плато в Свентокшиских горах и место, хорошо известное благодаря польским партизанам.

94

Крестьянские Батальоны (Bataliony Chiopskie, часто переводится как «Батальоны хлопские») — вооружённое крыло союза ряда партий сельской ориентации. Действовали в 1940–1945 гг. Крестьянские Батальоны находились в довольно сложных идеологических и организационных взаимоотношениях как с националистической АК, так и с просоветской Армией Людовой (Народной). КБ имели представительства, в том числе,  и  во  Львовской  области.  В  местности,  описываемой  автором,  концентрация бойцов КБ была одной из самых высоких.

95

Bimber (польск.) — самогон.

96

ЖДЭТ — железнодорожный электротранспорт.

97

Территории, присоединённые к Польше после окончания Второй мировой войны, в основном — бывшие германские.

Назад 1 ... 33 34 35 36 37 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*