KnigaRead.com/

Генри Миллер - Время убийц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Генри Миллер - Время убийц". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Б.С.Г.-ПРЕСС, НФ «Пушкинская библиотека» (Камертон), год 2001.
Перейти на страницу:

25

Брандес Георг (1842–1927) — датский историк литературы.

26

Перечень включает в себя автобиографический роман шведской писательницы Сельмы Лагерлёф (1858–1940) «Сага о Йосте Берлинге», роман Г. Киплинга о художнике «Свет погас» (1890), сентиментальный роман шотландского писателя Джеймса Мэтью Барри (1860–1937) «Маленький священник» (1897), первое произведение Андре Жида (1869–1951), книгу стихов «Тетради Андре Вальтера» (1891), сборник средневековых французских баллад «Книга жалости и смерти», аллегорическую драму Г. Зудермана (см. комм. 126) «Гибель Содома» (1907), наиболее известный роман Т. Гар ди, повествующий о тяжкой судьбе деревенской девушки Тэсс (1891), символистский роман Реми де Гурмона (см. комм. 10 (11 — OCR)) «Сикстин» (1896), имеющий подзаголовок «Роман о жизни ума».

27

Среди упомянутых литераторов немецкий психолог и философ Густав Теодор Фехнер (1801–1887), голландский писатель Луи Каперус (1863–1923), немецкий поэт, многое перенявший у французского авангарда, Стефан Георге (1868–1933), французский писатель Леон Блуа (1846–1917), один из поздних приверженцев романтической эстетики.

Примечания

1

Достаньте пластинку под названием «Эйфория».

2

Французский перевод выпустило издательство «Мермод» в Лозанне, немецкий — «Ферлаг дер архе» в Цюрихе.

3

Издательство Хораса Шварца, 503, Саннивейл, Калифорния, 1955.

4

«Бодлер-политик» (фр.).

5

«В „Моем обнаженном сердце“ он хочет „дать почувствовать, что он беспрерывно ощущает себя чуждым этому миру и всем его культам“. Это мир буржуазии, чья „мораль прилавка“ „внушает ему ужас“, „мир алчный, жадный до ценностей материальных“, самодовольный и не замечающий того, что он уже вступил в полосу упадка, мир, который с удивительной пророческой прозорливостью он видит все больше и больше „американизирующимся“, „обреченным на скотское состояние“, „когда все, что не отмечено жаждой богатства, будет считаться бесконечно смешным“». (Здесь и далее, кроме случаев, оговоренных особо, французские тексты даются в переводе Мориса Ваксмахера.)

6

Тоху-боху (искаж. др. — евр.) — слово из Ветхого Завета, обозначавшее первобытный хаос (примеч. перев.).

7

«Духовная охота» (фр.).

8

Здесь: не в ладах (фр).

9

Тюрьма после всех мук, которые я только что претерпел? Уж лучше смерть! (фр.).

10

См. «Сила внутри нас» Ханиела Лонга; издательство «Дюелл, Слоун и Перс», Нью-Йорк.

11

Я умру там, куда меня забросит судьба. Я надеюсь, что смогу вернуться туда, где я был (в Абиссинию), там у меня есть друзья, с которыми я связан добрый десяток лет, они пожалеют меня, я найду у них работу, я буду жить, худо-бедно сводя концы с концами. Я буду жить там всегда, ибо во Франции у меня, кроме вас, нет ни друзей, ни знакомых — никого (фр.).

12

Однако в Париже литературная слава Рембо достигла в то время своего апогея. У него уже появились многочисленные поклонники, глубоко ему преданные. Он этого не знал. Над ним тяготело проклятье! (фр.).

13

Все правительства явились сюда, чтобы поглотить миллионы (и даже несколько миллиардов), — сюда, на эти проклятые пустынные берега, где туземцы месяцами бродят без пищи и воды, в самом страшном климате на земле; и все эти миллионы, брошенные в ненасытную утробу бедуинов, не принесли ничего, кроме войн, кроме всяческих бедствий! (фр)

14

Вечность, бесконечность, милосердие, одиночество, тоска, свет, заря, солнце, любовь, красота, неслыханный, сострадание, дьявол, ангел, опьянение, рай, ад, скука (фр.).

15

Здесь: в высшей степени (фр.).

16

Внутренняя гидра который уж год
Меня день и ночь беспощадно грызет (фр.).

17

Жестока каждая луна, и солнце каждое уныло (фр.).

18

Ничто, ровным счетом ничто не введет меня в заблуждение (фр.).

19

Не утоляет жажду
Напиток мечтаний.

(Перевод Г. Кружкова.)

20

См. эссе «Открытое письмо сюрреалистам всего мира», опубликованное в «Козмолоджикал ай», Нью Дирекшнз, Нью-Йорк.

21

Прощай, женитьба, прощай, семья, прощай, будущее! Моя жизнь кончена. Я теперь недвижный обрубок (фр.).

22

Если вам нужно, заберите все, что мне принадлежит, — оно ваше. Что касается меня, мне не о ком думать, кроме своей собственной персоны, а она ничего не просит (фр.).

23

Жители Харара ничуть не глупее и не подлее, чем белые негры в так называемых цивилизованных странах; они просто другие, только и всего. Они даже менее злы и способны в каких-то случаях проявить признательность и верность. Нужно лишь относиться к ним по-человечески (фр.).

24

Бхагавадгита, гл. 1.

25

Нужно быть безусловно современным! (Перевод Ю. Стефанова.)

26

«Солнце и плоть» (фр.).

27

«Ослепление бесконечностью» (фр.).

28

Курсив мой.

29

Г. Г. Бринтон «Таинственная воля».

30

Скука (фр.).

31

Я в самом деле по ту сторону смерти, и никакой звук сюда не долетит! (фр.)

32

«Хмельном утре» (фр.).

33

Ради нашей чистейшей любви. (Перевод Ю. Стефанова.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*