KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Андрей Болотов - Жизнь и приключения Андрея Болотова. Описанные самим им для своих потомков

Андрей Болотов - Жизнь и приключения Андрея Болотова. Описанные самим им для своих потомков

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Андрей Болотов - Жизнь и приключения Андрея Болотова. Описанные самим им для своих потомков". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Терра, год 1993.
Перейти на страницу:

135

Рисунок сей смотри позади книги. Примеч. автора. Рисунка этого однако нет в книге рукописной, ни "позади ее" не оказывается. М. С.

136

Рисунка этого однако нет в подлинной рукописи Болотова. M. C.

137

Это писано в 1789 году. Ред.

138

Одержав с большим трудом победу при Грос-Егерсдорфе, армия достигла Аленбурга. 28 августа 1757 г. состоялся военный совет, на котором, ввиду больших потерь в войсках и затруднений в снабжении армии, решено было отступить в пределы России. См. примечание 12 после текста.

139

Болотов называет вполне справедливо С. Ф. Апраксина графом, так как его отец Федор Матвеевич, знаменитый сподвижник Петра I, был в 1709 г. возведен в графское достоинство. В тексте «Записок», изданных "Русской Стариной" в 1870 г., рядом со словом «граф» подготовлявшим «Записки» к печати М. И. Семевским, видимо, ошибочно поставлен вопрос.

140

См. примечание 12 после текста.

141

Болотов повторяет здесь выдвинутые против Апраксина обвинения и негодует на него, как окрыленный победой офицер. См. примечание 12 после текста.

142

Куриш-гаф.

143

Немецкое — «присутствие»; здесь: в смысле укреплений.

144

Жадно стремились.

145

Он был оставлен Фридрихом II для защиты Восточной Пруссии и первый напал на русскую армию при Грос-Егерсдорфе, но потерпел поражение.

146

Угощал, потчевал обедом.

147

Предрасположение к задумчивости, мрачным мыслям, черная меланхолия.

148

Можно, дозволено, не запрещено; у нас с отрицанием — нельзя.

149

В Восточной Пруссии, на реке Алле.

150

Примирение.

151

Другие названия бачана — бусел, черногуз, батян, аист, цапля.

152

Разозлить, рассердить.

153

На мотив.

154

Гамза, гамзуля, гомза — кошель, деньги. Здесь иносказательно — "оплеуху, подзатыльника тебе дам". Как сии слова, так и прочие брани, присловицы, и попреки, и речи были точно такие, какие г. Бачманов употреблял почти ежедневно, бранясь с деньщиком своим Доронею. Бол.

155

Впопыхах.

156

Немецкое: что такое?

157

Опять, снова.

158

См. примечание 13 после текста.

159

Французское — выдумщик, изобретатель.

160

Слесарем.

161

Оптический прибор для получения изображения предметов на плоскости. Известен еще арабским ученым конца первого тысячелетия нашей эры.

162

Уколы, упреки, насмешки.

163

Собственно — поручение, наряд; здесь: затруднение, смущение.

164

Нахальство, наглость, назойливость, бесстыдство.

165

Собственно — думать, полагать, считать, угадывать; здесь: искать.

166

Проявить себя нахалом, стать назойливым.

167

Казначейство.

168

Призрачный, воображаемый, предполагаемый.

169

Фриш-гаф.

170

Небольшое купеческое судно, галера.

171

Вкусную, сырную.

172

Буквально — шведская крупа.

173

Волоть — здесь: стебель, колос; костерь — растение из семейства злаков, с крупными колосками — кормовая трава; роженчиковы — стручковые растения; рожок — стручок.

174

Расходами.

175

Кенигсберг был местом коронования прусских королей.

176

См. примечание 14 после текста.

177

Дом городского самоуправления.

178

Постав — пара жерновов.

179

Немецкое — складочное помещение, амбар.

180

Мелкие осколки, осыпающиеся при ковке железа.

181

Для сравнения интересна цифра жителей Кенигсберга в 1911 г. — 246 тысяч.

182

Группа, общество; современное — действовать скопом.

183

Провал, пропасть, ловушка, западня.

184

Вместо — прошение, жалоба.

185

Болотова вызвали для того, чтобы убедиться в его знании немецкого языка и назначить переводчиком в канцелярию генерал-губернатора.

186

Вице-король.

187

Списку, перечню.

188

"Мнения" (нравоучительные) на разные случаи, с правилами и рассуждениями графа Оксенштирна", пер. с французского Кудрявцева. Второе издание "Размышления и нравоучительные правила графа Оксенштирна", пер. с французского И. Нечаева.

189

Здесь: деньги, полагающиеся на прокорм лошадей.

190

Сапожничать, от украинского — чеботы.

191

Титульные листы — первые листы, где стоит автор и название книги.

192

Напевая менуэты.

193

Французское — собственно веселье, празднество.

194

Строиться, выравниваться.

195

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*