Юджин Ли-Гамильтон - Воображенные сонеты (сборник)
76. Ювелир Кардильяк – своим рубинам (1680 г.)
Мне снова взор ласкает блеск камней:
В их гранях отсвет зимнего заката,
И кровь была ценою их возврата,
От этого они еще красней.
Я продал их. Но не прошло трех дней —
Вернулась вожделенная утрата
На острие кинжального булата,
Добавив тень к империи теней.
Зачем глупец купил их? Мне смешно:
Подумал он, что я на деньги падок,
Но многолетний труд мой не дано
Купить деньгам. И цвет каменьев сладок —
Я пью его, как терпкое вино,
В котором крови есть густой осадок.
Рене Кардильяк – герой новеллы Э. Т. А. Гофмана «Мадемуазель де Скюдери» (1818), золотых дел мастер, который совершает убийства заказчиков, так как не в силах расстаться со своими творениями. Эта новелла – первое произведение детективного жанра в мировой литературе. Гофман с профессиональным знанием дела описывает все перипетии розыска и следствия и мастерски ведет рассказ, постепенно усиливая напряжение. Преступления Кардильяка открываются, когда того уже нет в живых – автор избавил его от разоблачения и земной кары.
Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776–1822) – знаменитый немецкий писатель-романтик, композитор, художник, по образованию юрист.
. ..вожделенная утрата – цитата из поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» Дж. Г. Байрона (песнь четвертая, 24).
77. Карлик Бижу – курфюрстине Марии (1690 г.)
Я – черный бес, что много лет подряд
С ухмылкой смотрит со щипца собора;
Мой жуткий облик устрашает взоры:
Ушастый карла, скрючен и горбат.
Ты – королева, чей небесный взгляд
Струит вокруг волшебные узоры,
Роняя дымку золотого флера
На силуэты каменных аркад.
Люблю тебя, а ты глядишь вовне;
Не станет светозарная вершина
Любовь искать в чернеющем пятне.
Случись такое – канет мир в трясину!
Тебя возненавидеть должно мне,
Как ненавижу я свою судьбину.
Кто такой карлик Бижу, нам выяснить не удалось. Если верить датировке сонета, то речь может идти только о курфюрстине Баварской Марии Антонии – единственной женщине с таким именем, которая носила в 1690 г. этот титул.
Мария Антония (1669–1692) – единственная дочь императора Священной Римской империи Леопольда I и испанской инфанты Маргариты Терезы, эрцгерцогиня Австрийская. В возрасте семи лет была обручена со своим дядей Карлом II Испанским, но он вскоре умер. В 1685 г. была выдана за курфюрста Баварии Максимилиана II Эмануэля, но не была счастлива в браке. Мария Антония страдала от постоянного присмотра и подслушивания со стороны старшей придворной дамы. Ее муж едва уделял ей внимание; в 1691 г. он был выбран штатгальтером Нидерландов, куда и переселился в начале 1692 г. Мария Антония, которая была беременна, возвратилась в Вену к отцу. 27 октября она родила третьего сына, а через два месяца после родов скончалась от родильной горячки. Упоминается в романе А. Дюма-отца «Две королевы».
Если же датировка ошибочна, то возможны кандидатуры Марии Амалии Австрийской (1701–1756), курфюрстины Баварской (1726–1745), и Франсуа де Кувилье (1695–1768) – карлика, французского архитектора, привнесшего в немецкую архитектуру формы рококо. С 1763 г. он служил главным придворным архитектором баварского курфюрста, по его заказу работал над летней королевской резиденцией в Мюнхене. Самая известная его постройка – павильон Амалиенбург в парке этой резиденции (1734–1737).
78. Карл II Испанский – близящейся смерти (1700 г.)
Дорогу, гранды! Смерть идет сюда,
Стоять ей на пороге не по чину.
Предчувствуя империи кончину,
Вы сгрудились. Дорогу, господа!
О Смерть, повременишь ли ты, когда
Тебе отдам я царства половину?
Еще немного поживу и сгину —
Устроит ли тебя такая мзда?
Неспешно тень, подобная улите,
Влачится по Ахазовым часам.
Кого же о пощаде и защите
Теперь молить? Уже не знаю сам…
Явилась Смерть за королем. Велите
На звоннице гудеть колоколам.
Карл II Зачарованный (Одержимый) (1661–1700) – испанский король с 1165 г. Последний Габсбург на испанском престоле, он из-за дурной наследственности отличался болезненностью и уродством, страдал эпилептическими припадками. Период царствования Карла – время глубокого кризиса в Испании: в провинциях усилился сепаратизм, в стране несколько раз был сильный голод, при дворе шла постоянная борьба группировок. Карл был женат дважды, но не имел детей. Вопрос о том, кому достанется испанская монархия после его смерти, сильно беспокоил Карла и живо занимал всю европейскую дипломатию. При дворе образовались, по числу претендентов, три партии, оспаривавшие друг у друга влияние на короля. Между тем здоровье его пошатнулось окончательно; 20 сентября 1700 г. он слег в постель, и кардинал Порто-Карреро побудил его написать завещание, остававшееся в тайне до смерти Карла, наступившей 1 ноября. Эта смерть привела к войне за испанское наследство, в результате которой на престол взошли французские Бурбоны.
Ахаз – царь Иудеи, правивший в VIII в. до н. э., по преданию заимствовал у ассирийцев солнечные часы. Здесь намек на Книгу пророка Исаии: «В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь. Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: „о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих“. И заплакал Езекия сильно. И было слово Господне к Исаии, и сказано: пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет, и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей. И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек. Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило». (Исаия, 38:1–8).
79. Капитан Кидд – своему золоту (1701 г.)
Проклятым кладом я порабощен.
Мне снилось: он к моей привязан шее,
И волокут дублоны и гинеи
Меня на дно, надежно взяв в полон.
Тонул я, а ко мне со всех сторон
Утопленники плыли, свирепея
От вида долгожданного трофея,
Вцеплялись в тело с криком: «Это он!»
Ужасна мне подобная расплата,
И кажется ничтожною ценой
В пещере вечно караулить злато
Иль маяться под крапчатой луной,
Покуда чья-то жадная лопата
Не откопает клад, зарытый мной.