KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Борис Пастернак - Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов

Борис Пастернак - Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Борис Пастернак, "Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тут превосходную лирику выпустил М.Кузмин… – П. говорит о сб. М.А.Кузмина «Форель разбивает лед. Стихи 1925–1928» (Л., 1929).

Письмо 178

Семейный архив Б.Пастернака.

Почт. шт.: Москва, 30.04.30.

Письмо 179

1190-3-171, 13–15.

Почт. шт. не сохранился. Послано на тот же адрес.

Я писал тебе, что во всем перечувствованном получил скорый отпор. – После смерти Маяковского произошел окончательный разрыв П. с окружением Маяковского; после опубликования П. ст-ния «Смерть поэта» (НМ, 1931, № 1) и в особенности после выхода «Охранной грамоты» этот разрыв принял публичный характер, например, в полемике между П. и Н.Асеевым в рамках дискуссии Московского отделения Всероссийского Союза советских писателей в декабре 1931 г. (см. ЛН-93, 519–525).

…благодарю за Elioťa… – Какое издание Т.С.Элиота Святополк-Мирский послал П., установить не удалось.

Можно ли поместить во 2-м изд<ании> Барьеров стихи к тебе? – Во 2-м изд. книги П. «Поверх барьеров» (М.; Л.: ГИХЛ, 1931) было помещено ст-ние «Ты вправе, вывернув карман…» под заглавием «М.Ц.».

Вышли новыми изданьями «Две книги» (хорошее изданье) и «Девятьсот пятый» (в отвратительном виде). – Имеются в виду следующие издания: «Две книги» (М.; Л.: Гос. изд-во, 1930) и «Девятьсот пятый год» (М.; Л.: Гос. изд-во. 1930). Они повторяли одноименные издания 1927 г.

А почт<овая> марка – твой «Перекоп». Заметила? – По-видимому, Ц. почтовую марку отклеила, из-за чего не сохранился и почтовый штемпель.

Письмо 180

1190-3-171, 16–18.

Почт. шт.: Москва, 21.06.30. Послано на тот же адрес; переадресовано (рукой С.Я.Эфрона) на летний адрес в Савойе: Château d’Arcine, St. Pierre de Rumilly, H<au>te Savoie.

Этой весной я хлопотал и получил отказ. Я писал Г<орькому>, слово которого в этих вопросах всесильно, и вчера получил ответ. – Речь идет о хлопотах П. о выезде за границу.

…позаботиться о книге прозы и о злополучном, чтоб его черт побрал, романе в стихах. – П. говорит об отдельных изданиях «Охранной грамоты» и «Спекторского»; оба вышли в 1931 г.

Письмо 181

1190-3-171, 19–21.

Почт. шт. не сохранился. Послано на тот же адрес.

Ни в намереньях, ни в возможностях перемен не произошло, но сейчас выплачивают деньги с ужасными задержками. – Речь идет, видимо, о материальной помощи семье Ц.

А ты мне сообщи про радость, – никак не могу догадаться, и никто еще не привозил. – См. второе примеч. к п. 182.

Письмо 182

1190-3-171, 22–23.

Почт. шт.: Москва, 8.11.30. Послано на тот же адрес.

…не писал ли я тебе уже это все. – Ср. замечания о французском стихе Ц. в п. 177.

Твой перевод ошеломил меня. – Речь идет о напечатанной в ж. «France et monde» (1930, № 138, 1re trimester) первой главе («Fiançailles», в окончательной редакции поэмы «Accordailles») из французского автоперевода Ц. поэмы «Мо́лодец» («Le Gars»). Согласно МС, Ц. приложила этот фрагмент к своему письму от 25.09.30.

Verger – см. примеч. к п. 79а.

Ты убьешь меня и разогорчишь на всю жизнь, если снимешь посвященье. – «Мо́лодец» Ц. был издан в 1924 г. с посвящением П.

…знакомый П<етра> П<етровича>, рассказывал о нем и показывал его квартиру. – Речь идет о Г.Г.Нейгаузе (см. упоминание о знакомстве Нейгауза с Сувчинским в п. 180).

Сейчас из-под Москвы от Б.Н.Б<угаева> (А.Белого) получил письмо, как из Сахары в Сахару. – А.Белый постоянно жил в Кучине под Москвой. Речь идет о письме Белого от 1.11.30, на которое П. ответил письмом от 12.11.30 (см.: Из переписки Бориса Пастернака с Андреем Белым / Публ. Е.В.Пастернак и Е.Б.Пастернака // Андрей Белый: Проблемы творчества. М., 1988. С. 686–706; см. также П-СС8, 465–466).

Письмо 183

1190-3-172, 1–3 об.

Почт. шт.: Москва, 10.03.31; Meudon, 16.03.31. Послано на тот же адрес.

…не сходил к Вавиной матери. – Неустановленное лицо.

По-видимому, тебе что-то известно. – Ц. узнала о переменах в семейной жизни П. от Бориса Пильняка, который останавливался в феврале 1931 г. в Париже на пути в Америку (см. письмо Ц. к Р.Н.Ломоносовой от 13.02.31; Ц-СС7, 329–331). Роман П. с женой Г.Г.Нейгауза Зинаидой Николаевной (урожд. Еремеевой; 1897–1966) начался летом 1930 г.

…написал обоим по балладе. – Обе «Баллады» были опубликованы в КН, 1930, № 12 и вошли в сб. «Второе рождение» (1932).

И там имеешься ты, ты в истории, моей и – нашего времени. – Ц. была одним из прототипов героини поэмы «Спекторский» Марии Ильиной.

…только что получил твое письмо. – Его следов не сохранилось. Согласно ТС, всего за 1931 г. было два письма Ц.; второе из них (п. 184) обозначено в MC вообще как последнее в переписке, из чего можно сделать вывод, что последующих писем П. либо вообще не хранил, либо не захотел в 1941 г. отдать их на хранение в чужие руки, а после утраты всех остальных писем уничтожил.

…две новых книги, «Охр<анную> Грамоту» и «Спекторского». – См. примеч. к п. 180.

Письмо 184

1190-3-21, 4 об.–6 (тетрадь выписок Ц.: СТ, 524–526).

Выписка, которая сделана в MC из этого письма, представляет собой цитату (не вполне точную в пунктуации) из ст-ния А.К. Толстого «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…»

«…И ничего мы вместе не сольем.
Но не грусти! Земное минет горе.
Пожди еще – неволя недолга!
В одну любовь мы все сольемся вскоре,
В одну любовь, широкую как море,
Что не вместят земные берега».

(1334-1-834, 35 об.)

Баллада хороша. – См. п. 183.

…уезжает Е.А.И<звольская>… – Елена Александровна Извольская (1897–1975), переводчица, религиозная писательница; дочь государственного деятеля Российской империи А.П.Извольского, в 1906–1910 гг. министра иностранных дел, в 1910–1917 гг. русского посла во Франции. О ней и ее отъезде см. первую часть очерка Ц. «История одного посвящения» (1931). П. знал Извольскую как переводчицу двух его ст-ний (см. п. 93 (Приложение)).

Я знаю только одну счастливую любовь: Беттины к Гёте. Большой Терезы – к Богу. – Речь идет о Беттине фон Арним (1785–1859), книгу которой «Переписка Гёте с ребенком» Ц. особенно ценила, и о Святой Терезе Авильской (1515–1582), испанской монахине ордена кармелиток, известной мистической писательнице («Большой» ее иногда называют в отличие от Маленькой Терезы из Лизьё).

Es ist dafür gesorgt… – Ц. цитирует эпиграф к третьей части книги Гёте «Из моей жизни. Поэзия и правда».

Письмо 185

1190-3-172, 4–4об.

Почт. шт.: Москва, 27.03.31. Почтовая карточка. Послана на тот же адрес.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*