KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Эрнст Юнгер - Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970

Эрнст Юнгер - Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрнст Юнгер, "Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

384

Девичий виноград триостренный, называемый еще «диким виноградом»; Selbstklimmer (нем.), Parthenocissus tricuspidata (лат.).

385

Швейцарская карточная игра.

386

Разлом (нем.).

387

(Мморской) прибой (нем.).

388

Мост (нем.).

389

Грудь, брат, очки (нем.), бриджи (англ.), рука (лат.), рука (франц.).

390

«Вы не разбудили меня. Это идиотизм, полный идиотизм!» (англ.).

391

«Улица радости», «Веселая улица» (порт.).

392

Себастьян Жозе Помбал, маркиз (1699–1782), наиболее влиятельный португальский политик эпохи Просвещения, яркий представитель «просвещенного абсолютизма». Фактически держал в своих руках бразды правления Португалией при короле Жозе Первом (1750–1777) и руководил восстановлением страны после разрушительного Лиссабонского землетрясения.

393

Герхард Небель (1903–1974), немецкий писатель, эссеист и консервативный критик культуры. Он познакомился с Эрнстом Юнгером в Париже еще в 1941 г. Возникла дружба и переписка (Jünger Е., Nebel G. Briefe (1938–1974). Hrsg. Ulrich Fröschle und Michael Neumann. Stuttgart: Klett-Cotta, 2003), продолжавшаяся, хотя и с перерывом, до конца жизни. Небель опубликовал в изд-ве «Marées» (Вупперталь) две книги о Юнгере: «Ernst Jünger und das Schicksal des Menschen» (1948) и «Ernst Jünger. Abenteuer des Geistes» (1949). Указанная здесь книга «Portugiesische Tage» вышла в Гамбурге в 1966 г.

394

Замок святого Георгия (порт.).

395

Praça do Comércio — площадь Торговли (порт.).

396

Нуньо Гонсалвеш, португальский художник, даты рождения и смерти которого неизвестны; по некоторым документам он активно работал между 1450 и 1490 гг. при дворе Альфонсо V.

397

Здесь: род человеческий (лат.).

398

Бальтазар Нойман (1687–1753), великий немецкий зодчий эпохи барокко и рококо.

399

«Ад», «Преисподняя» (порт.).

400

Шведский напиток (Schwedentrunk) был во время Тридцатилетней войны часто применяемым видом пыток, при котором жертве заливался в рот раствор или вода. Считается, что он впервые применен шведами в южной Германии, однако, на самом деле, если вспомнить Нерона, этот вид пытки был известен еще в античные времена.

401

Тем лучше (франц.).

402

Здесь: прилив бодрости, дополнительную энергию (франц.).

403

Кричать (франц.).

404

От латинского cresco: «расти».

405

Лузитания — древнеримская провинция, располагавшаяся на большей части сегодняшней Португалии и западной части испанской Эстремадуры.

406

«Lusiaden» (Os Lusíadas) — классическое произведение португальской литературы, эпос поэта Луиса де Камоэнса (1525–1580), опубликованный в 1572 г.

407

Проклятые поэты (франц.).

408

Здесь: косметическому ремонту (англ.).

409

Речь идет о новелле немецкого поэта Иоганна Петера Хебеля (Johann Peter Hebel, 1760–1826), впервые опубликованной в 1808 г. и положившей начало жанру короткого юмористического рассказа. В ней повествуется о молодом подмастерье, который первый раз в жизни посетил Амстердам. Там он увидел роскошный дом и большой корабль с дорогими товарам. На вопрос о владельце таких богатств ему оба раза ответили «Kannitverstan», что означает «Не понимаю». Подмастерье же решил, что это имя человека и в своей бедности позавидовал ему. Потом он увидел на улице похоронную процессию и, поинтересовавшись, кого хоронят, услышал в ответ «Kannitverstan». Он скорбит об усопшем, но одновременно на сердце у него становится легче, ибо он понимает, что смерть не знает социальных различий и все в жизни мимолетно.

410

Entenmuschel (нем.), Pollicipes pollicipes (лат.) — род ракообразных из класса Cirripedia.

411

Красное вино (порт.).

412

«Господа» (порт.).

413

«Простолюдины» (порт.).

414

Новелла Германа Мелвилла.

415

Здесь: свой выбор блюд (франц.).

416

Столица Мадейры.

417

Лоцман (Naucrates ductor) — рыба, принадлежащая к семейству кранговых (Crangidae).

418

Бугенвилия (Bougainvillea) — вьющееся растение с пурпурными цветами семейства никтагиновых.

419

Пико-де-Тейде (Pico de Teide), действующий вулкан на острове Тенерифе, в группе Канарских островов. Высота 3718 м.

420

Fregattvogel (нем.), Fregata Lacep. (лат.).

421

«Райская муза», латинское название банана.

422

Malva L. (лат.), другое название: просвирник.

423

Деян 19:27.

424

Изразцы (порт.).

425

Немцы (порт.).

426

Аллюзия на роман Октава Мирбо (1848–1917), называемый также «Сад мучений» (1899). Подробно рассматривается в «Сердце искателя приключений» в главе «Жестокие книги».

427

Йоханн Франц Шенк барон фон Штауффенберг (р. 1939), представитель баронской (Freiherr) линии Штауффенбергов, друг Эрнста Юнгера.

428

Ilha — остров (порт.).

429

Молодым вином (порт.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*