Николай Миклухо-Маклай - Путешествие на берег Маклая
183
В немецком тексте – Еrde. – Ред.
184
[Изредка, впрочем, встречается многоженство; так, у Саула было три жеиы, у Яго две, но это исключения].
185
[Кур держат реже, так как собаки загрызают цыплят].
186
Я надеюсь еще в этом году просмот-реть продиктованную уже в 1873 году часть моих заметок; может быть даже, я найду достаточно времени перевести написан-ные по-русски заметки и опубликовать их. Иохорэ-Бару, 7 февраля 1875 г.
187
Этот эпиграф предназначен преиму-щественно для моих немецких читателей. Я надеюсь, что интересный и нелегко добы-тый материал этих «Заметок» извинит, быть может, «немецкий» язык русского.
188
Я предполагаю, что некоторые моря-ки, видавшие таких раскрашенных людей в лодках, принимали эту раскраску за ес-тественный цвет и давали по этому поводу неверные сообщения. [В русской рукописи примечание вы-черкнуто. – Ред.]
189
В Били-Били я видел у одной девушки самый простой костюм, какой только во-обще может существовать. Весь туалет ее состоял из одной большой белой раковины (Сурraea), покрывавшей нижнюю часть mons Veneris.
190
Читая следующие далее строки, нуж-но иметь в виду, что я жил среди папуасов в качестве «каарам тамо» (человек с луны), и принять во внимание, что папуасы не боялись и не дичились меня и, вследствие моего долгого пребывания и моей manière d’être, так привыкли к моему присутствию в деревнях, что ни в чем не изменяли своего образа жизни и привычек во вре-мя моих посещений. Это обстоятельство имело при наблюдениях весьма важное значение.
191
Такое изображение уже само по себе очень варьирует. В одном случае оно было детально, можно было ясно различить фи-зиономию, видны были даже 5 пальцев на каждой руке. В другой раз мужчину должен был изоб-ражать крест с кружком наверху; иногда не проводится даже поперечная линия, изображающая руки, пока, наконец, понятие о мужчине не выражается одной простой вертикальной линией.
192
Гребнем с пучком перьев изобра-жался полноправный мужчина (тамо), в отличие от молодых людей (маласси), не носящих пучков перьев, а лишь одно петушиное перо; маласси поэтому изоб-ражались в виде гребня с петушиным пером.
193
Чтобы отличить мужчин от женщин, которые изображались в виде женского полового органа.
194
На память о большом пире.
195
На память о более скромном пире, для которого не резали животных.
196
На память о посещении, обыкно-венно их вешает сам же друг.
197
На память о подарке, принесен-ном друзьями из другой деревни; обыкно-венно вешают корзину, в которой принес-ли подарок, на ближайшем дереве в виде воспоминания, а отчасти и для того, чтобы напомнить об ответном подарке
198
Название этих деревянных фигур на наречии дер. Бонгу.
199
Это, наверное, то же самое, что и так называемые «корвары» в Дорэ (Голландская Новая Гвинея).
200
Это «что-то» может быть плодами, листьями, дровами и т. п. – всем, что, благодаря заклинаниям, приобрело особую, вредную или полезную силу.
201
Не только у моего доброго приятеля Саула из Бонгу было семитическое имя, но я встретил здесь также имена: Каин, Саломея, Гассан и др.
202
Вот пример моего недостаточного зна-ния папуасского языка. Несмотря на все старания, мне не удалось узнать туземного названия «табу»; мне не хватало слов или папуасам недоставало способности выразить ясно и объяснить мне то, что я желал знать. Что обычай табу существует на Новой Гвинее и там соблюдается, для этого у меня есть мно-го доказательств; лично мне страх нарушения табу был много раз весьма полезен.
203
Ай – общее название празднеств, устраиваемых в лесу, в которых могут участвовать только мужчины; о них я буду говорить более подробно после. Ай называются также почти все музыкальные инструменты, употребляемые тоже только мужчинами.
204
Саго, саго делают, Делают, делают.
Делают мужчины, Саго, саго делают…
205
Мареолан и Лалаулан – собственные имена.
206
Горима – название одной прибрежной деревни.
207
Папуасы умеют очень ловко привязы-вать этих животных к палкам; животное ви-сит вытянутым, спиной кверху; ноги и хвост прикреплены очень крепко к палке ротангом. В этом относительно удобном положении животные выдерживают целые дни.
208
Ближайшее исследование привезенных с берега Маклая листьев кеу и сравнение их с листьями растения кава, полученными мною из Апии (Уполу, архипелаг Самоа), побудили д-ра Шеффера (директора Бота-нического сада в Бюйтензорге) формули-ровать свое мнение следующим образом: доставленные с берега Маклая растения кеу принадлежат к двум различным видам Рiper; ни один из них не тождествен с кавой с о-вов Самоа; остается, впрочем, вопрос, действительно ли листья, присланные с Уполу, принадлежат Рiper methysticum. Во всяком случае, три растения (два с берега Маклая и одно с архипелага Самоа) состав-ляют три разных вида.
209
Малайское название листа бетеля. – Ред.
210
Очень длинные телумы, состоящие из нескольких фигур, одна на другой, вырезанных из одного бревна.
211
Напечатано: 1) «Путешествия» 1923, стр. 349–411; 2) «Путешествия», т. I, 1940, стр. 221–256; 3) на немецком языке в «Natuurkundig Tijdschriftvoor Nederlandsch Indie», XXXV, 1875, стр. 66–93, XXXVI, 1876, стр. 294–333. Рукопись на русском языке до 1992 г. хранилась в Институте этно графии АН СССР.
212
Waitz – Gerland’sche Anthropologie der Naturvölker, 5-er Teil, 2-te Abt., p. 78.
213
Christmann und Oberlander. Oceanien. 1873. Einleitung, p. XIX.
214
Директор Ботанического сада в Бюйтензорге около Батавии, г-н Шеффер, которому я показал высушенный экземпляр этого растения, подтвердил мое мнение, что растение принадлежит к семейству перечных, но не мог положительно опре делить, действительно ли это растение тождественно с Piper methysticumо-вов Тихого океана. На Ост-Индских о-вах растение, привезенное мною из Новой Гвинеи, как мне сказал г. Шеффер, не встречается; также оно не было замечено ни одним из многих голландских ботаников (Ципелиус, Тейсман и др.), бывших на других берегах Новой Гвинеи.