Марк Твен - Автобиография
58
Хэй, Джон Мильтон (1838–1905) – государственный деятель США, дипломат и писатель; в периоды президентства Уильяма Маккинли и Теодора Рузвельта был государственным секретарем США. – Примеч. науч. ред.
59
Грили, Хорас (1811–1872) – американский журналист, политический деятель, совместный кандидат от Либерально-республиканской и Демократической партий на президентских выборах 1872 г. – Примеч. науч. ред.
60
Холмс, Оливер Уэнделл (1809–1894) – американский врач, поэт и писатель. – Примеч. науч. ред.
61
Сандвичевы острова – устаревшее название Гавайских островов.
62
20 мая 1906 г. Сейчас я вспомнил – Маккреллиш. – Примеч. авт.
63
Я имею в виду ручкой. Эта «Автобиография» надиктовывается, а не пишется. – Примеч. авт.
64
Олдрич, Томас Бейли (1836–1907) – американский поэт, романист, автор путевых очерков и редактор.
65
Reale – королевский (ит.).
66
Бедекер – путеводитель по историческим местам (по имени Карла Бедекера, издателя путеводителей).
67
Христианская наука – парахристианское религиозное учение протестантского происхождения, основанное в 1866 г. Мэри Бейкер Эдди.
68
«Блэквуд» – английский ежемесячный журнал, основанный Уильямом Блэквудом и издававшийся с 1817 по 1980 г.
69
Делла Роббиа, Лука (1400–1482) – ведущий флорентийский скульптор кватроченто, которого Вазари называл изобретателем глазурованной терракоты. – Примеч. науч. ред.
70
Усадьба (ит.).
71
Фьезоле – город в регионе Тоскана, в провинции Флоренция.
72
Крестьянин, селянин (ит.).
73
Хозяин (ит.).
74
Имеется в виду Флорентийская республика, существовавшая в 1115–1185 и 1197–1537 гг. – Примеч. науч. ред.
75
Маккей и Фэар – американские промышленники, открывшие в окрестностях Виргиния-Сити золотую жилу, названную «Великая Бонанза».
76
Сьерра – горная система Сьерра-Невада, хребет в западном поясе Кордильер, проходящий почти через всю восточную часть штата Калифорния.
77
Гридирон-клуб (основан в 1885 г.) – старейшая и одна из самых престижных журналистских организаций в Вашингтоне.
78
Фанстон, Фредерик Н. (1865–1917) – генерал армии Соединенных Штатов, наиболее известный своей ролью в испано-американской и филиппино-американской войнах. За боевые действия в последней получил почетную медаль.
79
Агинальдо, Эмилио (1869–1964) – филиппинский политический деятель, первый президент Филиппин в 1899–1901 гг. Когда Соединенные Штаты после победы над испанцами решили оккупировать Филиппины, оказал им решительное сопротивление. В 1901 г., после трех лет партизанской войны, был разбит, взят в плен и заявил, что отказывается от борьбы и становится лояльным Соединенным Штатам. Пленение Агинальдо сделало генерала Фанстона национальным героем, хотя его репутация была несколько подмочена, когда стали известны неприглядные детали операции.
80
Уиттьер, Джон Гринлиф (1807–1892) – американский поэт и аболиционист.
81
В этой главе приводятся цитаты из поэтических произведений Холмса, Ральфа Уолдо Эмерсона и Генри Лонгфелло.
82
«Гимн Согласия (Конкордский гимн)» американского писателя Ральфа Уолдо Эмерсона, написанный в память о битве при Конкорде во время американской революции.
83
Разрозненные строки из стихотворения Ральфа Уолдо Эмерсона «Брама».
84
Строки из стихотворения Генри Лонгфелло «Деревенский кузнец» (пер. М. Донского).
85
Строки из стихотворения Холмса «A Voice of the Loyal North».
86
Выражение часто употреблялось в сводках военного министерства во время Гражданской войны в США; Потомак – река, протекающая через штаты Западная Виргиния, Мэриленд и Виргиния.
87
На самом деле это стихотворение Джона Гринлифа Уиттьера; Барбара Фритчи была юнионисткой во время Гражданской войны.
88
«Записки Биглоу» – на самом деле это сатирическая поэма Джеймса Рассела Лоуэлла.
89
«Thanatopsis» («Созерцание смерти») – стихотворение американского поэта Уильяма Брайанта.
90
«Когда Джонни вернется домой» – популярная песня Американской гражданской войны.
91
«Эванджелина» – эпическая поэма Генри Лонгфелло.
92
Отрывок из стихотворения Генри Лонгфелло «Псалом жизни» (пер. И. Бунина).
93
Бостонская бойня – уличная стычка, произошедшая 5 марта 1770 г. в Бостоне, столице провинции Массачусетс-Бей, между горожанами и английскими солдатами. Население города было недовольно колониальной налоговой политикой со стороны метрополии, а также тем, что большая часть колониальных чиновников назначалась королем. Бостонская бойня стала одним из кульминационных моментов противостояния Британии и ее североамериканских колоний. Она послужила сигналом к столь же легендарному бостонскому чаепитию, а впоследствии и к Войне за независимость США.
94
Бернс, Энтони – беглый раб, судебный процесс над которым в Бостоне всколыхнул общественное сочувствие.
95
Вест-Пойнт – разговорное название Военной академии сухопутных войск (военное училище в Вест-Пойнте).
96
Мексиканская война – Американо-мексиканская война (1846–1848).
97
См. «Старые времена на Миссисипи». – Примеч. авт.
98
Остров Шип – собирательное название двух барьерных островов у побережья Мексиканского залива в штате Миссисипи.
99
Гран – 0,0648 г.
100
Моррисовские обои – обои, выполненные по рисункам художника У. Морриса (1834–1896) в его фирме по производству предметов декоративно-прикладного искусства «Моррис, Маршалл, Фолкнер и Ко». – Примеч. науч. ред.