Том Сегев - Симон Визенталь. Жизнь и легенды
Однажды Рахель повела его на биржу филателистов в кафе «Музеум». Он что-то там купил и вернулся домой с чувством, что провернул хорошую сделку.
После его смерти коллекция была продана на аукционе примерно за полмиллиона евро. Наверное, ему приятно было бы об этом узнать.
Королева Великобритании успела прислать к нему своего посла, присвоившего ему рыцарское звание, а президент Австрии Хайнц Фишер лично пришел к нему домой, чтобы вручить «Большой золотой орден». Это был тот самый Фишер, который в свое время угрожал создать комиссию по расследованию его деятельности. «Мило», – сказал Визенталь на идише и вернулся в свою комнату. Вскоре после этого Фишер вручил более почетный орден, «со звездой», одному футбольному деятелю, и Розмари Аустраат послала в связи с этим президенту письмо протеста. Как хорошо, писала она, что Визенталь до этого не дожил.
В иной мир он ушел с воспоминанием гораздо более приятным. Когда ему исполнилось девяносто, друзья устроили ему день рождения в роскошном старинном отеле «Империал», и хотя всю свою жизнь он был неверующим, тем не менее попросил, чтобы еда была кошерной. Мысль о том, что отель, принимавший у себя Адольфа Гитлера, будет подавать кошерную еду гостям Симона Визенталя, доставляла ему невыразимое удовольствие.
Примечания
1
Галаха – еврейское религиозное законодательство.
2
Седер – религиозная трапеза в честь наступления праздника Песах.
3
Во время седера в центре стола ставят предназначенный для пророка Элиягу (Илии) бокал с вином, из которого никто не пьет.
4
«Атхия» – «Возрождение».
5
Аббревиатура немецкого названия «Organization der entlassenen SS-Angehörigen» («Организация бывших членов СС»).
6
Имеется в виду книга «Пятнадцать лет погони за Эйхманом» (1961).
7
«Шаарей-цедек» – «Врата справедливости» (ивр.).
8
Галутный – имеющий отношение к еврейской диаспоре. От ивритского слова «галут» («изгнание»).
9
«Ост-юде» (нем.) – еврей из Восточной Европы.
10
Левин вел борьбу за право постановки своей пьесы и утверждал, что Гудрич и Хэккет позаимствовали из его пьесы несколько сцен.
11
По-видимому, имеется в виду израильская постановка пьесы Гудрич и Хэккета.
12
По-видимому, имеется в виду фильм «Дневник Анны Франк», снятый по пьесе Гудрич и Хэккета в 1959 году.
13
По-видимому, имеется в виду книга Фридмана «60 лет охоты за нацистами».
14
«Ор-Самеах» – «Радостный свет» (ивр.).
15
Суть анекдота в том, что предполагаемое имя «Шмок» на идише означает половой член.
16
Мартин Гилберт – британский историк.
17
То есть религиозных евреев.
18
Возможно, имеется в виду написанная Свораем в соавторстве с Ником Тейлором книга In Hitler’s Shadow: An Israeli’s Journey Inside Germany’s Neo-Nazi Movement («В тени Гитлера. Путешествие израильтянина в немецкое неонацистское движение»), по которой в 1995 году был поставлен фильм «Лазутчик» (The Infiltrator).
19
Алан Дершовиц – американский адвокат и автор многочисленных книг.
20
Эта история получила известность после того, как была рассказана одним из свидетелей на суде над Эйхманом.