KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Павел Анненков - Материалы для биографии А. С. Пушкина

Павел Анненков - Материалы для биографии А. С. Пушкина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Павел Анненков, "Материалы для биографии А. С. Пушкина" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

221

«Трое глухих» (франц.). – Ред.

222

Они указаны в нашем издании, в примечаниях к стихотворениям.

223

Двенадцать приведенных терминов этой выписки находятся в «Уряднике» царя Алексея Михайловича в разных местах, но преимущественно в последней статье его «Роспись охотничьему снаряду», где они все собраны. «Урядник», с своим церемониалом посвящения в должность нововыборного начального сокольника, представляет такую превосходную картину, что можно удивиться, как ни один из наших писателей не воспользовался ею для исторической сцены или другого художественного произведения. Почти с достоверностию можно сказать, что Пушкин имел в виду дать поэтическую жизнь старому литературному памятнику и представить вместе с тем картину любимой забавы царей и бояр… Как не пожалеть, что мысль не была приведена в исполнение? Но мы еще найдем много таких неосуществленных мыслей у нашего поэта

224

Мысль эта повторена Пушкиным в статье его, напечатанной в «Северных цветах» на 1828 г. под названием «Отрывки из писем, мысли и замечания»

225

великий отец наш Алигьери (итал.). – Ред.

226

Превратим в наш мед их самые старые цветы,
Возьмем их краски, чтобы изобразить нашу мысль;
Зажжем наши факелы от их поэтических огней,
О новых мыслях сложим стихи в античном стиле (франц.). – Ред.

227

Каждому свое (лат.). – Ред.

228

О поклонники! (лат.) – Ред.

229

Здесь встречается в рукописи пустое место, оставленное Пушкиным для выписки мнения

230

То же

231

слагал триолеты, содействовал расцвету баллады (франц.), – Ред.

232

Наконец, пришел Малерб и первый во Франции
Дал почувствовать в стихах точную гармонию (франц.). – Ред.

233

Продажа должностей (франц.). – Ред.

234

Эта мысль породила небольшое стихотворение «Движение».

235

«Тысячу, тысячу раз да будет благословен вчерашний день, дорогой Александр, благодаря письму, которое мы получили от тебя. Оно преисполнило меня чувством радости и благодарности. Да, друг мой, это самое подходящее выражение. Давно уже слезы не приносили мне такой отрады, как пролитые при его чтении. Да благословит небо тебя и твою милую подругу жизни, которая составит твое счастье. Я хотел бы написать ей, но покуда еще не решаюсь из боязни, что не имею на это права… Мой дорогой друг, я жду твоего ответа с таким же нетерпением, какое мог бы испытывать ты в ожидании подтверждения своего счастья из уст самой м-ль Гончаровой, ибо я счастлив лишь вашим счастием, горд лишь вашими успехами и спокоен только тогда, когда предполагаю, что вы спокойны. Прощай. Да благословит тебя небо, каждодневно молюсь и буду молиться о том, чтобы оно даровало тебе счастье. Нежно обнимаю тебя и прошу, если ты сочтешь это уместным, засвидетельствовать м-ль Гончаровой мою очень, очень нежную дружбу» (франц.). – Ред.

236

Причина, почему Дельвиг так мало писал, заключается в его способе писать (франц.). – Ред.

237

«Отставной солдат. (Русская идиллия)». – «Северные цветы» на 1830 год. Дельвиг скончался, однако ж, 14-го января 1831 года

238

Замечание это подтверждается письмами к М.П. Погодину, из которых видно, что Пушкин еще два раза пробовал уехать в Москву и всякий раз возвращался назад.

239

«Чумный город» (англ.), – Ред.

240

Любопытные могут поверить наши слова в сборнике, изданном в Париже в 1829 году под названием «The poetical works of Milman, Bowles, Wilson and Barry Cornwall»

241

«Скупой рыцарь» (англ.). – Ред.

242

В английской литературе есть имя, похожее на имя, выдуманное Пушкиным – это Шенстон (Shenstone), автор довольно приторных идиллий, живший в прошлом столетии. Лучшим его произведением, и весьма справедливо, считается пьеса, под названием «Школьная учительница» (The schoolmistress).

243

Для окончательного объяснения дела, мы сносились посредством одного из наших знакомых{846} с издателями «Athaenaeum» в Англии, прося у них сведений о загадочном Ченстоне. Ответ был таков вкратце: «Ваш великий поэт подшутил над своей публикой, сославшись на небывалого в Англии писателя»

244

В 1825 году 7 мая. (Из «Conversations L»).

245

К числу их принадлежал, напр., П.А. Катенин. В записке своей он смотрит на драму Пушкина с чисто юридической стороны. Она производила на него точно такое же впечатление, какое производит красноречивый и искусный адвокат, поддерживающий несправедливое обвинение{847}.

246

«Летопись Села Горохина» напечатана впервые в 1837 году («Современник», том VII).

247

Первая мысль об этом стихотворении должна быть отнесена даже ко времени прибытия автора из Царского Села в Петербург тотчас по выпуске из лицея. Он тогда жил действительно у Покрова, в соседстве той пышной красавицы, которая, как он выразился в стихотворении,

Входила в церковь с шумом, величаво;
Молилась гордо (где была горда!){848}

248

См. Приложение VII к «Материалам»{849}

249

«Религиозные гармонии» (франц.). – Ред.

250

Пушкин еще продолжает в отрывке разбор сочинений Альфреда де Мюссе: «Итальянские и испанские сказки Мюссе отличаются живостию необыкновенной. Из них «Portia» («Порция» (франц.). – Ред.), кажется, имеет более всего достоинства: сцена ночного свидания, картина ревнивца, поседевшего вдруг, разговор двух любовников на море – всё это прелесть. Драматический очерк «Les marrons du feu» («Каштаны с жару» (франц.). – Ред.) обещает Франции романтического трагика. А в повести «Mardoche» («Мардош» (франц.). – Ред.) Musset, первый из французских поэтов, умел схватить тон Байрона в его шуточных произведениях, что вовсе не шутка. Если мы будем понимать слова Горация «Difficile est proprié communia dicere» («Трудно хорошо выразить общие вещи» (лат.). – Ред.), как понял их английский поэт в эпиграфе к «Дон Жуану»{850}, то мы согласимся с его мнением: трудно прилично выражать обыкновенные предметы. «Communia» значит не обыкновенные предметы, но общие всем. (Дело идет о предметах трагических, всем известных, общих, в противоположность предметам вымышленным)»… Таким образом известный стих Горация в его послании к Пизону («Ars poet» («Искусство поэзии» (лат.). – Ред.) выражает, по мнению Пушкина, не то, чтобы тяжело было говорить о маловажных предметах, а мысль, что тяжело говорить о предметах общеизвестных.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*