KnigaRead.com/

Бруно Винцер - Солдат трех армий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бруно Винцер, "Солдат трех армий" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тщетно старался я убедить жену, что нашу семью — у нас тем временем появился еще маленький Михаель — ждет в ГДР счастливая жизнь. Напрасно я просил ее помогать мне в работе. Эта отличная секретарша равнодушно наблюдала, как я ночи напролет просиживал за машинкой и переписывал свои комментарии и рукописи. Моя жена не внесла в эту работу ни одной мысли, ни одной строки. Она не желала служить нашему делу.

Мы вели нескончаемые, бесплодные споры. Жена была неисправима. Переубедить друг друга мы были бессильны и стали чужими. Когда создалось такое положение, которое уже нельзя было больше переносить, компетентные органы нашей республики летом 1965 года удовлетворили ходатайство моей супруги о разрешении вернуться в Западную Германию; мы расторгли наш брак.

Я добровольно связал свою судьбу с Германской Демократической Республикой и не ошибся в этом. Я убежден, что существование и развитие Германской Демократической Республики будет все больше влиять на ход событий и в Федеративной Республике Германии.

Примечания

1

Ведомство по охране конституции — служба безопасности ФРГ.

2

Affenfett — буквально «обезьянье сало» — шутливое название маргарина (берл. арго).

3

Охотничью шляпу с кисточкой из щетины сбоку тульи часто носили немцы-националисты.

4

"Земля франков" (Das Land der Franken) — традиционное название Франконии, где жило воинственное германское племя франков, покорившее в V веке галлов. Ныне входит в состав земли Бавария (ФРГ).

5

Аскары — африканские солдаты бывших германских колоний в Африке.

6

Лейтен (Лютин)-город в Силезии (ныне в Польше), где войска прусского короля Фридриха II разбили 7 декабря 1757 года австрийскую армию, после чего Пруссия закрепила за собой захваченную ею у Австрии Силезию, исконную польскую землю.

7

Dolchstosslegende — легенда об «ударе ножом в спину», создана после первой мировой войны. Сущность ее заключается в том, что, как утверждали немецкие буржуазные националисты, милитаристы и вся буржуазия, Германия проиграла первую мировую войну только потому, что рабочий класс нанес «фатерланду» удар ножом в спину, совершив Ноябрьскую революцию.

8

Веддинг и Кепеник — пролетарские районы Берлина до второй мировой войны.

9

Гейс — носовой флажок на корабле.

10

Тирпиц, Альфред (1849-1930) — адмирал, принадлежал к реакционным кругам. В годы первой мировой войны (1914-1918) — сторонник, неограниченной подводной войны.

11

Вирхов, Рудольф (1821-1902) — знаменитый немецкий физиолог и антрополог. Один из основателей и лидеров «прогрессистской партии», стоявшей в оппозиции к Бисмарку.

12

"Der alte Dessauer" («старик Дессауский») — Леопольд Дрссауский (1676-1747).

13

Блюхер, Гебгарт-Лебрехт (1742-1819) — прусский генерал-фельдмаршал, отличился в войнах с Наполеоном I, в частности в битве под Ватерлоо.

14

Гнейзенау, граф фон Нейтхардт (1760-1831) — прусский фельдмаршал, соратник Блюхера в войне с французами.

15

Клаузевиц, Карл (1780-1831). — прусский генерал, военный теоретик, автор многих известных военно-исторических трудов.

16

Лютцов, Людвиг Адольф Вильгельм (1782-1834) — немецкий генерал, участвовал в войне против Наполеона I, руководил партизанским движением в тылу у французов.

17

Цитен, Ганс Иоахим (1699-1786) — прусский полководец, участник Семилетней войны на стороне Фридриха II.

18

Мария-Терезия (1717-1780) — императрица так называемой Священной римской империи. Вела Семилетнюю войну против прусского короля Фридриха II.

19

Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку (лат.).

20

Автор в ряде случаев пользуется устаревшими немецкими названиями вместо современных польских.

21

Шарлоттенбург — район Берлина.

22

Немецкая пословица, аналогичная русской: «Худое споро, не сорвешь скоро»

23

Автор снова употребляет немецкие названия польских городов.

24

В западной части Берлина проживала буржуазия.

25

Хорст Вессель — штурмовик, морфинист и бандит, погибший в пьяной драке. Гитлеровцы сделали его «святым»; в его честь и был написан гимн штурмовиков.

26

МОК — Международный олимпийский комитет.

27

Бабельсберг — пригород Потсдама, где находилась крупная киностудия.

28

Польский коридор — узкая полоса польской территории между нижним течением Вислы и бывшей прусской провинцией Померания. Был создан Антантой по Версальскому мирному договору. Типичное порождение империалистической политики с целью поддержания очагов напряженности между государствами.

29

Представители старых офицерских фамилий.

30

Речь идет о чудовищной провокации, подготовленной гитлеровским правительством. Немецкие солдаты, переодетые в польскую форму, инсценировали нападение на немецкую радиостанцию в Глейвице. Так был создан «повод» для агрессии против Польши.

31

Пункт, где развернулись тяжелые бои.

32

Война окончена! (фр.)

33

"Морской лев" — так был зашифрован немецкий план высадки в Англии.

34

Кайзершмаррен — австрийское и баварское кушанье, похожее на запеканку.

35

"Ковентрировать" — от названия английского города Ковентри, который был подвергнут разрушительной бомбардировке.

36

Mare romanum — Средиземное — внутреннее море Италии.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*