Ивлин Во - Насмешник
99
Дневной спектакль (фр.).
100
Дуайт Л. Моуди (1837–1899) — видный американский проповедник, миссионер, работавший в трущобах Чикаго и организовавший т. н. Церковь Моуди. В 1870-м встретился с Айрой Д. Сэнки, сочинителем церковных гимнов. Вместе они дважды совершили длительные проповеднические поездки по Великобритании.
101
Джон Генри Ньюмен (1801–1890) — влиятельный церковный деятель и религиозный писатель, поэт. Реквием «Сон Геронтиона» (1865) — одно из самых известных его произведений. Геронтион — образованное Ньюменом имя собственное от греческого корня, означающего «старикашка».
102
С точки зрения вечности (лат.).
103
Тупик (фр.).
104
Корпус военной подготовки, добровольная организация при университетах.
105
Четыре школы барристеров (адвокатов) в Лондоне.
106
Имеется в виду Королевская военная академия в городке Сэндхерст, в сорока восьми километрах к юго-западу от Лондона.
107
Алек Во написал свой роман, когда ему было семнадцать лет.
108
Обе школы входят в девятку наиболее престижных в Англии.
109
В английских школах-интернатах принята группировка учеников разного возраста по так называемым домам, и все свободное от уроков время они проводят в раздельных «домах».
110
Кто любит Бога, любит и братьев своих (лат.).
111
Свалка, рукопашная схватка (фр.).
112
Здесь: сценок (фр.).
113
Английский перевод Библии 1611 года, одобренный королем Иаковом.
114
Милость, благодеяние и т. д. (лат.).
115
Утрированность (фр.).
116
(Артур) Эрик (Роутон) Джилл (1882–1940) — английский скульптор, гравер, разработавший множество типографских шрифтов, и писатель, автор неоднозначных книг на тему религии и рабочего класса, религии и искусства.
117
«Тебя, Бога, хвалим» — название и начало католической благодарственной молитвы.
118
Паштет из гусиной печенки (фр.).
119
В английском городе Дартмуте находится Королевский морской колледж.
120
Дилетанты (ит.).
121
Один из старейших колледжей Оксфордского университета.
122
Дон (сленг) — старший преподаватель университета, преимущественно в Оксфорде и Кембридже.
123
Скука.
124
Жермена Дюлак (1882–1942) — французский кинорежиссер-импрессионист эпохи немого кино. По всей видимости, речь здесь идет о ее фильме «Раковина и священник» (1927 г.).
125
Апологетика — направление философско-теологической мысли II–VIII вв., связанное с деятельностью раннехристианских авторов — Отцов Церкви.
126
Философско-дидактическая поэма английского поэта Александра Поупа (Попа) (1688–1744).
127
Т.е. ордена доминиканцев, два других родственных ордена — августинцы и францисканцы.
128
Сеть известных ателье мужской одежды, начало которой в XVIII веке положило небольшое семейное дело братьев Холл.
129
Украшенное миниатюрами ирландское рукописное Евангелие, шедевр орнаментального иберно-саксонского письма, созданный в VIII–IX веках.
130
«Ночи теперь бесконечны, есть время для сна, и…» Гомер. «Одиссея», гл. 15. Пер. В. Жуковского.
131
«Все огромное море, по которому плывут галеры» (фр.).
132
Английское «mine» имеет несколько значений, из которых два основных: шахта и мина. Дж. Ф. не приводит еще одного: сокровищница.
133
Уинтроп Макворт Прэд (1802–1839) — английский писатель и политик, известный своими юмористическими стихами.
134
Социальные стихи (фр.).
135
Клуб для отдыха и развлечения студентов из состоятельных семей в Оксфорде.
136
Королевский адвокат.
137
Сэр Артур Томас Квиллер Коуч (1863–1944) — поэт и романист, составитель ставших классикой «Оксфордской антологии английской поэзии 1250–1900» (1900) и «Оксфордской антологии баллад» (1910).
138
Единственный роман сэра Макса (Генри Максимиллиана) Бирбома (1872–1956), английского карикатуриста, денди и острослова, известного своими мастерскими и безжалостными карикатурами и пародиями на знаменитых современников, которого Бернард Шоу называл «несравненным Максом».
139
Роман Комптона Макензи (1883–1972), английского писателя, автора более ста романов, пьес и биографий.
140
Хилэр (Жозеф-Пьер) Беллок (1870–1953) — английский поэт, историк и эссеист французского происхождения. Окончил Баллиолский колледж Оксфордского университета. Больше всего запомнился стихами развлекательного характера, особенно детскими.
141
Джеймс Элрой Флекер (1884–1915) — английский поэт и драматург, учился в Оксфордском и Кембриджском университетах.
142
Баллиолский колледж Оксфордского университета, назван так в честь родителей Джона Баллиола, короля Шотландии, основавших колледж в середине XIII в.