Васко Гама - Путешествие в Индию
36
Этот остров до сих пор называют Тюленьим, хотя прежние обитатели больше здесь не показываются. Этот кусочек суши, лежащий в полумиле от берега, всего 250 футов в длину и 15 футов в высоту.
37
Это, несомненно, ослиные пингвины.
38
Автор употребляет слово «падран», означающее каменный столб с португальским гербом и надписью, какой король Жуан I приказал мореплавателям устанавливать на открытых ими землях. Ни одна из «колонн» Васко да Гамы не найдена, а «колонна» возле Малинди датируется гораздо более поздним временем.
39
Расстояния, указанные автором, на удивление верны. От мыса Доброй Надежды до залива Моссел (Сан-Браш) 60 лиг, как он и утверждает. Следовательно, до острова Санта-Круш 56 лиг. От Санта-Круш до реки Инфанта 21 лига.
40
То есть далее реки Инфанта, известной теперь как Грейт-Фиш.
41
Течение Агульяш движется к западу со скоростью от одного до четырех узлов.
42
На карте Николо де Канерио (1502) к северу от Порт-Натала есть бухта Рыбацкая.
43
Три четверти пинты (чуть меньше полулитра).
44
В оригинальном тексте указано: «Четверг, 10 января», но четверг был 11-м числом.
45
Поэтому она названа Терра-душ-Фумуш (Terra dos Fumos).
46
Гама 24 января подошел к отмели реки Килиман, бросил якорь и отправил «Берриу», самое маленькое из своих судов, делать промеры глубины и искать фарватер. На следующий день, 25 января два других судна пересекли мель.
47
Альмадиа (almadia) – долбленки, которые Бертон называл «камоэн».
48
Бертон отмечает, что тука – это не тюрбан, а разновидность шапочки без полей.
49
С 24 января по 24 февраля, включая оба эти дня.
50
Конечно, это была цинга, фатальная для мореходов древности. Каштаньеда рассказывает нам, что в это трудное время Паулу да Гама денно и нощно навещал больных, утешал их и раздавал лекарства, взятые им лично для себя.
51
Местоположение этой колонны точно обозначено на картах доктора Ами и Канерио. Но никаких следов ее до сих пор не обнаружено.
52
С 24 февраля по 1 марта. Корреа пишет, что во время этого путешествия от реки Милости до Мозамбика был взят на борт мавр Даване. Барруш и Гоиш ничего не говорят об этом случае.
53
Они приняли своих гостей за турок или по крайней мере за магометан. Все изменилось, когда открылась истина.
54
Из этого можно заключить, что Васко да Гама вошел в порт сразу по прибытии и занял позицию возле городка.
55
Автор употребляет слово ruivo, то есть «красный». Каштаньеда, который использовал этот дневник, заменяет на «коричневый» или «смуглый», что в любом случае неприемлемо.
56
То есть арабский. Это, конечно, или чистокровные арабы («белые» мавры), или говорящие на арабском представители народов суахили.
57
Барруш говорит, что их переводчиком был Фернан Мартинш.
58
В то время в Португалии (в том числе среди мореплавателей) господствовало мнение о том, что в Индии живут христиане. Неудивительно, что моряки могли понять арабов неправильно.
59
Марлот – короткое шелковое или шерстяное платье, какое носили в Персии и Индии.
60
Вес мозамбикского миткаля (мискаля) – 4,41346 г.
61
Остров Св. Георгия.
62
Баклера – небольшой круглый щит. В оригинале tavolochinha – устаревшее слово, которое обозначает оружие оборонительного характера в виде широкой доски. Каштаньеда, описывая этот случай, говорит про escudo – «щит». А Гоиш упоминает «адагры» или «пармы» – то есть маленькие щиты, или баклеры.
63
Tamiça – шпагат из пальмового волокна. Эти «шитые лодки» использовались еще в те времена, когда было написано «Плавание вокруг Эритрейского моря». С ним связано название города Рапта (от греч. ράπτειν – шить).
64
Речь идет о кокосовых орехах.
65
Речь идет об agonia [по-арабски «эль джумбия»] – кривом кинжале, который носили на поясе.
66
Барруш называет этих пленников маврами, да и автор в следующих сценах своего «Дневника» говорит так же.
67
Это был остров Св. Георгия, маленький островок в группе Сан-Тиаго, в 1 3/4 мили к югу.
68
Это были острова Керимба, самый южный из которых – Кизива – расположен на 12°35' с. ш. Поскольку берега здесь в основном низменные, они очень плохо различимы с судна, которое проходит со стороны рифов.
69
Это были острова возле Кабу-Делгаду, которые на картах доктора Ами и Канерио названы Ильяш-даш-Кабераш (Кабрас?). Ни один из них, однако, не отстоит от берега дальше, чем на девять миль.
70
Это остров Килва, царь которого был в то время сильнейшим на всем побережье. Ему подчинялись Софала, Замбези, Ангоше и Мозамбик. (Дуарту Барбоса). Когда Васко да Гама попробовал вернуться, он, вероятно, достиг острова Раш-Тиквири, 8°50' с. ш.
71
Остров Мафия.
72
Это остров Пемба, который из-за своих глубоких заливов может показаться множеством островов. От берега он отстоит всего лишь на 30 миль (9 лиг), его длина 37 миль. Древесина, заготавливаемая на этом острове, по крайней мере в XIX в., все еще использовалась местными жителями для изготовления корабельных мачт.
73
Эта картина могла быть изображением Капотешвары, бога-голубя и богини-голубя, инкарнаций Шивы, третьей персоны индуистской божественной триады, и его жены.
74
Возможно, речь идет о сорго, которое на кораблях доставляли в Аравию и страны Персидского залива.
75
Этими «маврами», несомненно, были двое из четырех человек, которых Паулу да Гама захватил в Мозамбике и которых автор перед этим описал как «негров». Из двух сбежавших лоцманов один был дан султаном Мозамбика, а второй, вероятно, был тем самым старым мавром, который явился на борт добровольно, если только лоцманом не стал один из людей, захваченных Паулу.