KnigaRead.com/

Андре Моруа - В поисках Марселя Пруста

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андре Моруа, "В поисках Марселя Пруста" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

19

Item - так же (лат).

20

Сганарель - персонаж нескольких пьес Мольера, олицетворяющий вульгарное здравомыслие.

21

Альбер Тибоде.

22

Без сомнения, в начальных фразах этого письма речь идет о другом "волчонке", его младшем брате Робере.

23

"Деревенский кюре" и "Шуаны" - романы Бальзака, что же касается "Юлия Цезаря", то трудно сказать, о каком именно произведении идет речь.

24

Неизданное письмо, предоставлено госпожой Жерар Мант-Пруст.

25

Академия моральных и политических наук, одна из пяти Академий, объединенных под общим названием Французский Институт, куда входят также Французская Академия, Академия надписей и изящной словесности, Академия наук, Академия художеств.

26

Fernand Gregh: UAge d'or (Grasset, Paris, 1947).

27

Лора Эймлп коллекционировала саксонский фарфор и этим прозвищем как бы присоединяла Марселя к собранию своих безделушек.

28

Новелла из сборника "Пастели" (1888).

29

Из собрания Даниеля Галеви.

30

Ландо - четырехместные кареты с раскрывающимся вперед и назад верхом; "трехчетвертные" (trois-quarts) - кареты с несколько большей, нежели обычно, вместительностью.

31

Jacques-Emile Blanche: Souvenirs sur Marcel Proust (Revue Hebdomadaire, 21 juillet 1928).

32

Fernand Gregh: UAge d'or3 page 161.

33

Персонажи романа В. Скотта "Роб Рой" (1818). 

34

Неизданный текст из собрания госпожи Мант-Пруст.

35

Героиня трагедий Расина ("Береника", 1670) и Корнеля ("Тит и Береника", 1670); иудейская царица, на которой хотел жениться римский император Тит, но отказался от своего намерения, чтобы не вызвать неудовольствие римлян.

36

Les Confidences de salon (Paris, Lesueur-Damby, editeur, 19, rue de Bourgogne). Альбом принадлежит господину Эдварду Ватерману.

37

Т. е. из лицея Людовика Святого.

38

В других источниках эта фамилия приводится несколько иначе - Дербан; впрочем, разночтение объясняется ее написанием: Derbaune - Derbanne; см. Именной указатель.

39

В других источниках цитируется: "...за покинутых мною орлеанских горничных", что больше проясняет текст - ведь служил М. Пруст в Орлеане, а в Кабуре (в августе 1889 г.) был лишь во время увольнения.

40

Неизданное письмо. Предоставлено госпожой Мант-Пруст.

41

Эгерия - нимфа, возлюбленная и наставница римского царя Нумы Помпилия; в переносном смысле - тайная советчица.

42

Высшее учебное заведение, готовит специалистов по палеографии и архивному делу.

43

Неизданное письмо. Принадлежит госпоже Мант-Пруст.

44

Jeanne Maurice-Pouquet: Quelques lettres de Marcel Proust (Hachette, 1929).

45

Кидн (Киднос, Киднус) - река в Киликии (Малая Азия, на территории совр. Турции); Пруст называет Клеопатру "царицей Кидна" на том основании, что эту область ей в качестве свадебного подарка преподнес (в 37 в. до н. э.) Марк Антоний.

46

Georges de Lauris: А ип Ami (page 205). Correspondance inedite de Marcel Proust, 1903-1922. (Amiot-Dumont, Paris, 1948.)

47

Аристократический квартал в Париже.

48

Francois Mauriac: Du cote de chez Proust, pages 50-51 (La Table Ronde, 1947).

49

J. de Ricaumont: Lettres de Robert de Montesquiou au Prince Sevastos (Revue de Paris, juillet 1947).

50

Персонаж романа Ж. К. Гюисманса "A rebours" (1884), олицетворение пессимизма и декадентства восьмидесятых годов.

51

Е. de Clermont-Tonnerre. Robert de Montesquiou et Marcel Proust (Flammarion, Paris, 1925), passim.

52

"Тринадцатый ноктюрн" из сборника "Летучие мыши" (1892).

53

enerale de Marcel Proust, tome I: Lettres a Robert de Montesquiou (Plon, Paris, 1930), pages 40, 53, 67, etc.

54

Имеется в виду принадлежавший Монтескью особняк "Павильон Муз" в Нейи, близ Булонского леса.

55

J. de Ricaumont: opus cit.

56

Francois Mauriac: Du cote de chez Proust.

57

Фреска Боттичелли "Жизнь Моисея". Сепфора - жена Моисея, одна из дочерей священника Мадиамского.

58

Неизданный текст. Принадлежит госпоже Мант-Пруст.

59

Латиноязычное произведение XV века, приписывается Фоме Кемпийскому; в 1653 г. переведено на французский Пьером Корнелем.

60

Название навеяно "Пиром" Платона (см. Фернан Грег, "Золотой век ).

61

Jean Cocteau: La Voix tie Marcel Proust (Nouvelle Revue Francaise, 1er janvier 1923).

62

Один из популярнейших и влиятельнейших французских литературных журналов XIX иска (с 1829); придерживался умеренно либеральных позиций.

63

Высшее учебное педагогическое заведение в Париже, готовит преподавателей для высшей школы.

64

Стечение двух однозвучных гласных.

65

Fernand Gregh: VAge d'or, page 154.

66

Газета "Temps" ("Время"), игравшая заметную роль при Третьей республике.

67

Неизданные письма, предоставленные госпожой Мант-Пруст.

68

Неизданное письмо, предоставлено госпожой Мант-Пруст.

69

Леон-Поль Фарг.

70

Популярная в то время песня (первый исполнитель Ф. Мэйоль, слова Т. Ботреля, музыка Э. Фотрие; 1898) с расхожим набором бретонской экзотики - отважные моряки, утесы, суровое море, верная подруга, ждущая на берегу и т. п. Пемполь - порт в Бретани.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*