Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес
— Подожди! — выкрикнула она, споткнувшись о корень. — Расскажи мне, что тогда случилось!
— Ты не поверишь.
— Самовлюбленный крестьянин!
— Избалованная надоеда!
— Что это такое?
— Это ты, — пояснил Джек и передразнил: — «Расскажи, расскажи…» У моей восьмилетней сестренки и то мозгов больше!
— Мозгов? — переспросила Рапунцель, — У сестренки?
— О небеса, — вздохнул Джек. — Хорошо. Будет тебе твоя дурацкая история, ладно? Я искал красных фей, а нашел твою башню. Подумал, что она может оказаться волшебной…
— Она и есть волшебная, дубина.
Джек покосился на нее:
— Ты будешь меня перебивать каждые пять секунд?
Рапунцель поджала губы.
— Я остановился там, чуть поодаль, за деревьями, — продолжил Джек. — Гляжу — кто-то стоит у подножия твоей башни. Я тогда не знал, что это принц Порыв, только видел, что он держится за твои волосы.
— Я бы никогда не спустила косу принцу!
— Это была не коса, — возразил Джек, — просто распущенные волосы, и они свисали с перил балкона и дальше, до самой земли.
Ну что ж, это было похоже на правду. Рапунцель кивнула:
— В то утро перед уходом Ведьма вымыла мне волосы, и я их сушила. Это я помню.
— Поздравляю! Так вот, пока я там стоял, принц Порыв и отрезал твой локон.
— Ужас!
— Это всего лишь волосы, — фыркнул Джек, — у тебя еще вон сколько осталось. Но ты так заверещала, точно он тебе руку отрубил, и быстренько втащила свою гриву на балкон. Принц бросился в лес. Пробегая мимо меня, он крикнул: «Беги, там ведьма!» — и можешь не сомневаться, я помчался со всех ног. Но не сделал и нескольких шагов, как передо мной возник Рун и приказал остановиться.
— Рун?
— Это эльф, которому понадобилась моя помощь. Хватит перебивать! Ну так вот, пока принц возился с твоими волосами, подружка Руна вскарабкалась по ним наверх.
— Фея лезла наверх по моим волосам?
— Ну да. Влететь в твою башню она не могла — там наверху магия очень сильная, у фей крылья не действуют. Но ей хотелось с тобой поговорить.
— Она лезла наверх, чтобы убить Ведьму! — воскликнула Рапунцель. — А ты когда там оказался?
— Как раз после этого, — ответил Джек. — Рун сам не свой был от страха. Когда ты волосы наверх потащила, его подружка еще где-то на полпути была. И не могла ни назад вернуться, ни знак какой ему подать. Он боялся, что ей конец. Ну и попросил меня ее выручить. — Джек вздернул подбородок. — Сказал, что магия башни опасна для него, но не для меня.
Рапунцель внимательно слушала, перебираясь через поваленный ствол. Вот и Ведьма ей о том же говорила.
— Магия фей с ведьминской не совместима, — осмелилась она вставить.
— Точно, — кивнул Джек. — Рун сказал, что эта твоя ведьма очень могущественна, во всей Времии сильнее не сыщется. И что мне надо быть порасторопнее, а то она меня прикончит. Но еще он сказал, что если я спасу его подружку, он меня потом отблагодарит. Ну и разве я мог отказаться? — Он помедлил, лицо его стало напряженным. — Мне нужна их помощь.
Джек замолчал. Рапунцель же хотелось услышать продолжение истории.
— И ты полез в мою башню?
— Да. — Джек взглянул на нее. — Подружка Руна лежала на твоем туалетном столике в куче розовых лепестков, и ты пыталась с ней говорить.
— Что она сказала?
— Она не могла ответить. Ей было очень плохо. Увидев меня, она протянула руку, а потом лишилась чувств.
— Значит, подружка этого Руна и есть та самая могущественная фея! — ахнула Рапунцель. — И это ей нужно лекарство.
Джек нахмурился:
— Та самая? Ты о чем?
— Ведьма говорила, что есть одна фея, которая обладает могучей магией.
— Что, только одна? — усмехнулся Джек. — Да красных фей знаешь сколько? Тысяча, наверное!
Рапунцель это число поразило. Это гораздо больше, чем она могла представить. Двадцать-тридцать сразу и то казалось ужасно много. Ведьма говорила, феи совершенно ни на что не годятся, но от этого было не легче.
— Ну и дальше что? — поторопила она Джека. — Она лишилась чувств, а потом?
— Ты дала мне свой розовый платочек, чтобы я завернул ее и унес. А потом ты позвонила в свой дурацкий колокольчик, хотя я умолял тебя этого не делать. Я говорил тебе, что Ведьма меня убьет. Просил: пожалуйста, только дай мне уйти. Но ты — ни в какую. Ты всегда обещала своей Ведьме, что скажешь ей, если кто-нибудь только близко подойдет к башне, а тут вдруг сразу два человека и фея. Вот ты и решила, что лучше не откладывать.
Рапунцель кивнула. Это тоже походило на правду.
— Так что мне пришлось уносить ноги, — продолжал Джек, — но Ведьма явилась на твой зов и тут же бросилась за мной вдогонку. Она бы меня сцапала, если бы не Рун. Он меня дождался и провел лесом фей, а Ведьма не смогла туда пробраться за нами.
— Лесом фей?
— Феи так путешествуют. Войдут в лес здесь, а выйдут совсем в другом месте. Могут всю Времию обойти за один день. Разве не здорово?
Рапунцель слушала вполуха. Ей было о чем подумать после рассказа Джека. Она брела и брела вперед. Вот если бы можно было призвать Ведьму! Но Рапунцель ни за что не стала бы подвергать свою наставницу опасности только из-за собственной глупости.
— Скоро мы туда доберемся? Ну, к феям? Сколько еще?
— Не знаю, — ответил Джек. — Рун велел мне идти от башни на северо-восток и сказал, что встретит меня, как только сможет. А ты побыстрее шагать не можешь?
Увы, Рапунцель не могла. Плечо ее немилосердно ныло под весом уложенной в несколько рядов тяжелой косы, которую приходилось еще и придерживать рукой. Ночь была жаркой, к чему Рапунцель не привыкла. В башне никогда не было такой влажной духоты. Да и земля под ногами оправдала все ее ожидания — оказалась совершенно отвратительной.
Рапунцель и вообразить не могла, что мир настолько огромен. Сейчас, когда не было вокруг ни стен, ни потолка, он казался бесконечным. Светелку внутри башни можно было пересечь за сорок шагов, а за сто двадцать пять с половиной — обойти вокруг. Здесь же, в лесу, не успев даже начать, она потеряла шагам счет. Ее взгляд торопился охватить все, мечась направо и налево, беспомощно теряясь в кронах исполинских деревьев.
Внезапный шорох в кустах у дороги заставил обоих разом испуганно застыть.
— Тихо, — шепнул Джек, — не двигайся.
Рапунцель обернулась на шум. В ответ на нее из тени уставилась пара огромных блестящих глаз. Она взвизгнула в ужасе, и блестящие глаза стали еще больше, а потом темно-золотистое, как ломтик поджаренного хлеба, существо с треском выскочило из зарослей и промчалось через тропинку прямо перед ними. Следом за ним неслась вторая такая же тварь, только поменьше. Оба исчезли в лесу.
— Земные чудовища! — выдохнула Рапунцель. — Злобные, ненасытные твари! Они нас съедят?
— Это олени, — пояснил Джек.
И пока ему не удалось убедить Рапунцель в том, что олени совершенно безобидны, она и шагу дальше не сделала.
Наконец перед ними открылась очередная поляна, окруженная еще более плотной стеной деревьев. Рапунцель опустилась на поваленный ствол.
— Что это ты делаешь? — поинтересовался Джек.
Она не ответила, глядя в небо, где луна изливала бледный свет над остроконечными верхушками деревьев.
Луна была такой же, какой виделась из башни, и Рапунцель радовалась ей, как старой знакомой. Внезапный легкий ветерок овеял ее лицо, и это тоже было приятно. Так хорошо было сидеть неподвижно, позволяя ветру охлаждать разгоряченное лицо и поднимать с висков влажные от пота волосы.
Ветер здесь пах не так, как в башне. Он был сильным. Резким. Рапунцель вдохнула его полной грудью, решив, что из всего, с чем ей довелось столкнуться на земле, это — наименее неприятное. Она отвела косу от шеи и склонила голову, позволив ветру коснуться кожи.
— Нельзя останавливаться! — Джек дернул ее за косу так, что Рапунцель едва не свалилась. — Идем!
Рапунцель кое-как удержалась, упершись руками в землю:
— Могу я отдохнуть хоть немного?
— Ну да, чтобы эта ведьма меня сцапала и оторвала голову? — фыркнул Джек. — Ну уж нет!
— Она не «эта ведьма», она — Ведьма! — возразила Рапунцель, — И не будет она отрывать тебе голову. Она просто рассердится из-за того, что ты меня взволновал. Как ты не можешь понять? Разве тебя никто не любит?
— У меня родители есть, — сказал Джек, — как у всех нормальных людей.
— Что ж, должно быть, эти твои родители, кем бы они ни были, не слишком о тебе заботятся, — заявила Рапунцель. — А то бы ты не был таким несносным.
У Джека вытянулось лицо. Он вдруг показался ей совсем маленьким растерянным мальчиком. Потом он отвернулся, развернул кольцо ее волос, обвивших его тело, и бросил на землю. И начал разматывать кольцо за кольцом. Рапунцель смотрела на Джека в полной растерянности.
— Не смей этого делать! — воскликнула она. — Не могу же я одна их тащить. Намотай сейчас же обратно!