KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи". Жанр: Сказки издательство -, год -.
Перейти на страницу:

[7] Ночью, когда они спали, их родители наловили много лангуст, угрей и туаминго. [8] Они вернулись домой и отдали все это дочерям. [9] На рассвете мать зажгла очаг, а отец пошел за листьями банана и сахарного тростника. [10] Дочери помогали родителям: заворачивали рыбу и угрей в листья и клали их в печь. [11] Потом они открыли земляную печь и вытащили рыбу на циновку.

[12] В это время пришли Туа и Поике.

[13] Рапаранги и его дочери приняли их и угостили рыбой и бататом. [14] Дочери [Рапаранги] завернули то, что они не съели. [15] Старшая взяла еду и взвалила сверток себе на спину. [16] Они попрощались со своими родителями и братьями[570]. [17] Они отправились в путь и пришли в Ваи-Теа.

[18] Когда они выходили из родительского дома, двое мужчин еще ели; теперь старшая сестра заметила, что они нагоняют их. [19] Она сказала младшей сестре: «Когда они настигнут нас, не умирай. Я умру. Даже если они вырвут у тебя твои внутренности, сестра моя, это ничего. Держись, чтобы мы смогли отомстить и убить этих людей. Тогда можешь умирать».

[20] Двое мужчин, Туа и Поике, схватили старшую сестру; она царапала им лица, но они закололи ее. [21] Они напали затем на младшую сестру, ударили ее и рассекли ей живот, так что внутренности вывалились наружу. [22] Нападение на них произошло недалеко от дома их мужей в Пуку-нга-Ахааха. [23] Мужчины взяли еду Рапаранги, которую несли его дочери, и взвалили себе на спину. [24] У обоих на голове был убор из перьев киакиа[571].

[25] Когда младшая сестра увидела, что они ушли, она поднялась и вправила внутренности в живот. [26] Она затянула живот плащом, а плащ туго стянула веревкой, которой была завязана еда. [27] Ползком она добралась до дома своего мужа. Она подняла вверх руку и сделала какие-то знаки.

[28] Один-молодой человек увидел эти знаки и сказал ее мужу: «Она показывает знаками в ту сторону». [29] Другой человек сказал: «Посмотри внимательно. Встань на холм и посмотри». [30] Он пошел и увидел упавшее тело.

[31] Его жена сказала ему: «Сделай носилки и подбери мою сестру. Позови людей, чтобы они отнесли носилки к моему отцу». [32] Муж сделал носилки. Он позвал много людей, которые отнесли старшую сестру и положили ее рядом с младшей. [33] Они отнесли их в Ваиатаре около Ханга-о-Хону. [34] Там они оставили носилки с мертвой сестрой и той, которая была еще жива.

[35] На рассвете они созвали людей с разных концов острова, чтобы младшая сестра могла опознать убийц. [36] Пришли мужчины, женщины и дети. [37] Младшая сестра посмотрела на них. Она спросила: «Сколько человек не пришло?» — [38] «Только двое остались в Аитуа». — [39] «Пойдите и приведите их сюда, — сказала она. — Быстрее, не мешкайте!»[572] [40] Вестники пошли и сказали им: «Идите, пошли с нами, это вы, вероятно, убили девушек».

[41] Мужчины пришли в Ваиатаре. [42] Девушка сказала отцу: «Они убийцы». Сказав это, она испустила дух. [43] Люди убили этих мужчин.

35.1. Месть Херы Кекеу Нуи

[1] Хера Кекеу Нуи поймал черепаху и оставил ее в глубокой пещере. Один человек залюбовался черепахой: «О, какая большая черепаха. Хера! Тело ее раздулось от воды». Хера убил человека, который нанес ему такое оскорбление. [2] Он остался там и убивал всех, кто говорил, что тело черепахи полно воды. Черепаха была действительно огромна, и поэтому в течение многих дней и месяцев люди любовались ею, но Хера Кекеу Нуи убивал их (тех, кто так говорил).

[3] Наконец марама и уреохеи нанесли поражение Хере Кекеу Нуи. Хера Кекеу Нуи и Хера Кара Кама, которые принадлежали к побежденным, скрылись в доме человека по имени Хопохопо. [4] Хера Кара Кама и дети Хопохопо отправились копать батат: [в то время] был голод. Хера Кекеу Нуи остался один с [их] отцом — Хопохопо. [5] Хера Кара Кама и дети Хопохопо пошли к тому месту, где они надеялись [найти] батат. Юные сыновья Хопохопо убили Херу Кару Каму и зарыли его в яме, где прежде был батат.

[6] Хера Кекеу Нуи, стоя на вершине горы Каху-Роа, искал своего родственника. [7] Юные сыновья Хопохопо вернулись к себе домой. Отец спросил. «Где ваш родственник Хера Кара Кама?» Молодые люди солгали, сказав, что тот вернулся к себе. [8] Хера Кекеу Нуи, услышав ложь, вернулся на следующий день к себе в Омохи. Он посадил бананы и отправился удить тунцов. Когда он подошел к берегу, люди сказали, что он поймал очень много тунцов. Хера Кекеу Нуи раздал их людям.

[9] Об этом услышали юные сыновья Хопохопо. Отец предостерег их: «Будьте осторожны, не скрывайте того, что вы услышали о тунцах Хера Кекеу Нуи». Но молодые люди не слушали его. Они отправились втроем в Омохи, где Хера раздал своих тунцов. [10] Хера убил двух парней и, взвалив на третьего тунцов, сказал ему: «Бери тунцов. Людей, которых я убил, мстя за Херу Кара Каму, больше нет. Поэтому я убил двух юных сыновей Хопохопо». [11] Отец Хопохопо отправился к горе Каху-Реа. Он искал молодых людей и увидел, что спускается лишь один. Он сказал про себя: «Они умерли, ведь только один идет».

36.1. Энго

[1] Воин по имени Энго постоянно наблюдал за бухтой Ханга-Роа, где жили муж и жена с двумя детьми. Однажды ночью, когда все спали, он с копьем в руках вошел в дом и перерезал детям горло. [2] Родители проснулись и увидели, что их дети мертвы. Женщина спросила своего мужа: «Кто убил наших детей?» Родители надеялись услышать что-нибудь об убийстве своих детей, но они ничего не узнали.

[3] Однажды женщина приготовила земляную печь, чтобы сварить бататы. Ночью муж сказал своей жене: «Пойди открой печь, еда, должно быть, готова. Уже поздно, ночь наступает». Женщина вышла, чтобы открыть печь. Как раз в этот момент подошел Энго и убил ее. Женщина умерла в своей земляной печи. [4] Муж, видя, что жена не несет батат, начал почему-то дрожать. Не в силах двинуться, он лег. На рассвете он пошел к очагу посмотреть, что произошло, и увидел, что его жена мертва. Он завернул ее и похоронил.

[5] Муж пошел на поиски убийцы. Он отправился из Ханга-Роа в Винапу и Ханга-Тее, все время прислушиваясь к разным толкам. Наконец он прибыл в Анакену, где жил Уре а Торо, воин, стороживший пленников.

[6] Тут же жил Энго, одна из дочерей которого родила ребенка. Дочь Энго жила со своими тремя детьми. [7] Дочь Энго ушла со своими детьми. Она пришла в Винапу через бухту под названием Ханга-те-Пау. Там она вырыла яму и поселилась со своими тремя детьми. Отверстие она прикрыла гравием. Люди, проходившие поверху, причиняли им страдания.

[8] Однажды двое мужчин отправились ловить лангустов и морских угрей в прибрежных водах у Моту-Топу. Набрав полную корзину, они вышли на берег в том месте, где спрятались женщина и трое детей. Они поставили корзину с лангустами и морскими угрями, а сами пошли напиться к местечку Ите-Тахе-те-Вае. [9] Дочь схватила корзинку и спрятала ее под камнями. Хозяева искали ее повсюду, но не смогли найти. Один из них сказал: «Нашу корзинку украли». Затем они ушли.

[10] Женщина взяла корзину и, забрав детей, покинула это место. Она пришла в Ханга-Парера. Там она спрятала детей в пещере и пошла в Апуха, где жила одна из ее теток. [11] Муж тетки спросил ее: «Где твои дети?» — «Они в пещере Ханга-Парера». — «Пойди за ними, пусть они живут здесь!» Женщина вернулась в пещеру и привела детей в дом тетки.

[12] Отец убитых детей увидел дочь Энго и пошел, чтобы убить ее. Но тетка закричала: «Ладно. Если ты убьешь людей, которым покровительствует великий человек[573], мой муж убьет тебя!» Оскорбленный муж испугался и не отомстил за смерть жены и своих детей, убитых в Ханга-Роа.

37.1 Хева[574]

[1] После бурной зимней ночи наступил рассвет ясного, светлого дня; темные тучки остались лишь над скалистыми вершинами вулкана Ханга-о-Тео, расположенного на северо-востоке Рапа-Нуи. [2] Таинственно поднимаются его крутые склоны из глубоких вод Тихого океана. [3] Могучие подземные силы подняли остров Пасхи из морских глубин; благодаря тем же силам часть его исчезла, а половина вулкана Ханга-о-Тео погрузилась в пучину вод. [4] Другая же часть вулкана поднялась, величественная и живописная, над зелеными холмами, которые окаймляют его. [5] В кратере вулкана целое богатство тропических растений, многочисленные рощицы нгаохо и макои украшают ущелья, наполняя окрестности очарованием.

[6] В этих местах жил в те дни человек по имени Титеве. Он жил спокойно и счастливо со своей молодой красивой женой и двенадцатилетним сыном. [7] В то чудесное утро все трое проснулись радостные. «Дождь кончился, погода переменилась, — сказала жена Титеве. — Уже давно я хочу побывать с сыном у своего отца, которого не видела столько времени». [8] Муж, не очень довольный, ответил: «Дорога длинна, иногда опасна, недавно поблизости от Ваиху, где живет твой отец, исчезла женщина». [9] Однако жена настояла на своем. Добрый Титеве кончил тем, что уступил ее просьбам и разрешил ей с сыном отравиться в дальнюю дорогу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*