KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Михаил Салтыков-Щедрин - Сказки. История одного города (сборник)

Михаил Салтыков-Щедрин - Сказки. История одного города (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Салтыков-Щедрин, "Сказки. История одного города (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

82

Ату́ры (франц.) — всевозможные украшения женского наряда.

83

Наипа́че (церковно-славянск.) — наиболее.

84

Помни о смерти! (лат.)

85

Апока́липсис (греч. — откровение) — книга туманных пророчеств, написанная, по древнему преданию, одним из учеников Христа.

86

Доктринер — начетчик, человек, придерживающийся заученных, оторванных от жизни истин, принятых правил.

87

Презорный — презирающий правила или законы.

88

Десть — мера счета бумаги, равнялась 24 листам.

89

Интимных утренних приемов (франц.).

90

Заполева́ть — добыть на охоте.

91

О железных дорогах тогда и помину не было; но это один из тех безвредных анахронизмов, каких очень много встречается в «Летописи». — Прим. издателя.

92

Мамо́на — бог богатства (у древних сирийцев); в переносном значении: алчность, корыстолюбие.

93

Спиритуали́зм — реакционное идеалистическое учение, признающее истинной реальностью дух, а не материю.

94

Эмана́ция (лат.) — истечение, излучение.

95

Тавтоло́гия — повторение того же самого другими словами, ничего по смыслу не прибавляющее, а потому лишнее.

96

Вико́нт (франц.) — дворянский титул.

97

Весело проводить время (франц.).

98

Разговоры (франц.).

99

Грузчиком (франц. débardeur).

100

В этом ничего нет удивительного, ибо летописец свидетельствует, что этот самый Дю-Шарио был впоследствии подвергнут исследованию и оказался женщиной. — Прим. издателя.

101

Причётник — дьячок, младший по чину церковнослужитель.

102

Какие дураки! клянусь богом! какие дураки эти глуповские мужики! (франц.)

103

Названия французских песенок легкомысленного содержания, которые распевали в Петербурге в увеселительных заведениях приезжие французские певицы.

104

Мизантро́п — человек, избегающий общества, нелюдим.

105

Политеи́зм (греч.) — многобожие.

106

Монотеи́зм (греч.) — однобожие.

107

Кипри́да — богиня любви.

108

Мецена́т — покровитель искусств.

109

Демаркацио́нная черта — пограничная черта.

110

Пармские фиалки (франц.).

111

Фаво́р — по евангельскому преданию, священная гора.

112

Пиети́ст (лат.) — ревностный исполнитель показного благочестия, ханжа; Щедрин имеет в виду представителей религиозно-мистического движения в протестантизме.

113

Пе́рси (церковно-славянск.) — грудь.

114

Реальность этого факта подтверждается тем, что с тех пор сечение было признано лучшим способом для взыскания недоимок. — Прим. издателя.

115

Палтус (франц. turbot).

116

Агаря́не — по библейскому преданию, потомки Агари; в старой русской литературе так называли всех магометан.

117

Смирна и ливан — здесь: восточные благовонные смолы, ладан.

118

Пещи́сь — заботиться, опекать.

119

Высший свет (франц. beau monde).

120

Теоло́гия (греч.) — богословие.

121

Сектатор (лат.) — последователь, член секты.

122

Шпицру́тены (нем.) — длинные гибкие прутья, которыми секли осужденных солдат, прогоняемых сквозь строй.

123

Нивеля́торы — уравнители.

124

То есть апробированным, проверенным.

125

Кантони́сты — сыновья солдат, с детства зачисляемые на военную службу.

126

Васили́ск (греч.) — легендарный дракон или змей, взгляд которого убивал человека.

127

Демаго́г — человек, добивающийся популярности в народе лестью, лживыми обещаниями, потворствующий инстинктам толпы.

128

Прозели́т (греч.) — заново уверовавший, новый последователь.

129

Тать — вор.

130

Мартироло́г (греч.) — перечень мучений, пережитых страданий, несчастий.

131

Сочинение это составляет детскую тетрадку в четвертую долю листа; читать рукопись очень трудно, потому что правописание ее чисто варварское. Например, слово «чтоб» везде пишется «штоб» и даже «штоп»; слово «когда» пишется «кахда» и проч. Но это-то и делает рукопись драгоценною, ибо доказывает, что она вышла несомненно и непосредственно из-под пера глубокомысленного администратора и даже не была на просмотре у его секретаря. Это доказывает также, что в прежние времена от градоначальников требовали не столько блестящего правописания, сколько глубокомыслия и природной склонности к философическим упражнениям. — Прим. издателя.

132

Рекреация — перемена между уроками.

133

Рукопись эта занимает несколько страничек в четвертую долю листа; хотя правописание ее довольно правильное, но справедливость требует сказать, что автор писал по линейкам. — Прим. издателя.

134

Колет (франц.) — короткий мундир из белого сукна (в кирасирских полках).

135

Вту́не (церковно-славянск.) — напрасно.

136

Авантаж (франц.) — выгода, польза, благоприятное положение.

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*