KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Константин Поздняков - Сказки народов Африки, Австралии и Океании

Константин Поздняков - Сказки народов Африки, Австралии и Океании

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Константин Поздняков, "Сказки народов Африки, Австралии и Океании" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Принес человечины?

— Принес, вон лежит у порога! Да больно тощ этот старик. Отдохну немного и опять пойду на охоту. Как вернусь с добычей, мяукну — ты и открывай дверь.

Свернулся кот на пороге, всю дверь собой заслонил и заснул. А охотник лежит в кустах ни жив ни мертв. Так вся ночь прошла.

На рассвете проснулся кот и ушел на охоту. Дождался Малан, чтобы совсем рассвело, подкрался к хижине и замяукал.

Открыла слепая старуха дверь.

— Друг мой, кот! — говорит. — Что ты так скоро воротился? Не случилось ли чего?

Хотел Малан незаметно пробраться в хижину, взять уголек из очага, но вдруг услышал у себя за спиною:

— Это вовсе не кот, а мой брат-охотник!

Злая, глупая Нджатта! Нашла по фасолинам дорогу к хижине людоедки, вот и объявилась.

— А ну, мой волос, ползи на голос! — крикнула людоедка.

Не успели Малан и Нджатта опомниться, как один старухин волос развернулся змеей, обвился вокруг брата и сестры и связал их по рукам и ногам. Пятится людоедка в хижину, тащит за собой охотника и его сестру.

— Ха-ха-ха! Будет у меня свежатина! И коту достанется.

— Эх, сестра! Погубила ты и себя и меня своей злобой и глупостью.

Но Нджатта брату ничего не ответила, а старуху просит:

— Не ешь меня, мать, я тебе услужу — и дров принесу, и воды натаскаю.

— Не нужна мне твоя помощь! — отвечает людоедка. — Я сегодня обоих вас съем — и тебя, и брата. А ну, мои волосы, принимайтесь за дело!

Только сказала, волосы-змеи зашевелились. Одна змея хворост в очаг подбрасывает, другая котел на крюк вешает, третья воду льет в котел, четвертая саблю на камне точит.

Закипел котел. «Ну, — думает Малан, — пришел мой смертный час! Ах, были бы со мной мои добрые псы! Где ты, Верный? Где ты, Быстрый? Где ты, Сильный?»

Вдруг за дверью послышался громкий лай. Это собаки Малана почуяли беду и примчались к хозяину.

— Ко мне, Верный! Ко мне, Быстрый! Ко мне, Сильный! Взять ее! Взять! — приказывает Малан.

Не успела старуха людоедка опомниться, как собаки ворвались в хижину и разорвали ее на части.

Развязал охотник сестру, осмотрел хижину, но ничего не взял, кроме острой, как бритва, сабли. Запер хижину на замок и поджег — чтобы следа не осталось!

— Скорее ведите нас отсюда подальше, — сказал он псам. — А не то вернется с охоты кот, и тогда нам несдобровать.

Поняли умные собаки — побежали вперед. А Малан и Нджатта — за ними. Ни словом не упрекнул охотник свою глупую сестру.

Долго они шли так по лесу и наконец вышли к реке.

— Дальше я и сама дорогу найду! — заявила Нджатта. — А ты, раз уж твои противные псы с тобой, отправляйся на охоту. И без мяса домой не возвращайся!

Повернулась и пошла к деревне. Охотник только головой покачал: ну что с ней поделаешь! Кликнул собак и двинулся вниз по реке.

Вдруг собаки насторожились, замерли перед тростником. Оттуда шум слышится и сердитый голос:

— Нет, ты еще со мной подерешься! Будешь знать, кто из нас сильнее! Сейчас оживешь и снова умрешь! Так свершится десять раз подряд.

Осторожно раздвинул охотник заросли и видит — уж с лягушкой схлестнулся. Задушил ее, бросил, уже дохлую, скользнул к берегу и с пучком травы возвращается. Сунул траву в нос лягушке — та и ожила. И опять зашипел уж.

— Я тебе говорил, что ты еще оживешь и будешь со мною драться!

Опять схватились они не на жизнь, а на смерть.

Заметил Малан то место, где уж срывал волшебную траву, и сказал собакам:

— Запомните! Может, и пригодится.

Пошли они дальше. Дошли до реки. Не было кругом ни кустика, ни травинки, только сидела на берегу девушка невиданной красоты.

Удивился Малан: что делать здесь красавице? Поздоровался он, но не получил ответа.

— Почему ты не хочешь со мной говорить? — спросил охотник. — Боишься? Я не сделаю тебе ничего плохого.

— Оставь меня, дай умереть спокойно, — ответила наконец девушка.

— Как тебя зовут, красавица?

— Мария Фатума.

— Почему ты говоришь о смерти?

Рассказала Мария Фатума, что отец ее, владыка этой безводной земли, оставил дочь здесь на съедение семиглавому змею. Съест ее змей, и вода в реке тотчас станет пресной, забьют родники, наполнятся колодцы, люди вздохнут свободно. Так бывает каждые полгода. Две сестры было у Марии, обеих сожрал семиглавый змей, теперь пришел ее черед.

— Нет, ты не умрешь! — воскликнул охотник. — Я останусь с тобой. И если уж суждено, умрем вместе.

Тут подул с моря сильный ветер, и волны вынесли на берег семиглавого змея.

— Быстрый, Верный, Сильный, ко мне! — крикнул Малан собак, а сам выхватил острую людоедкину саблю — приготовился к бою.

Заметил семиглавый змей охотника и налетел на него ураганом.

— Взять его! — крикнул Малан собакам.

Бросились на змея верные псы, рвут его на части, а Малан взмахнул саблей и срубил сразу три змеиных головы. Потом еще три. Потом — последнюю, седьмую голову. И рухнул змей бездыханный.

Собрал охотник змеиные головы, вырезал из них все семь языков, положил в сумку и сказал Марии:

— Возвращайся домой к отцу и жди меня. Теперь на его земле всегда будет вода. Скажи, что змей мертв, но про меня — ни слова. Посмотрим, что дальше будет.

Остался Малан охотиться у реки, а Мария вернулась в свое селение.

Очень удивился вождь, когда увидел дочь целой и невредимой.

— Ты не исполнила моего повеления! Почему ты вернулась?

Рассказала Мария, что незнакомый юноша убил семиглавого змея, а кто он такой, она не разглядела. Но юноша вроде обещал сам прийти к вождю.

Весть о том, что змей убит, облетела весь край. Народ ликовал и славил избавителя, а вождь объявил, что отдаст за храбреца свою дочь Марию. Только где он и кто он, никто не знал.

Тем временем охотник вернулся с добычей домой и скорей стал собираться в дальний путь — в селение отца Марии. Как узнала Нджатта, что брат ее хочет жениться на дочери вождя, чуть не задохнулась от злости. Побежала в селение вождя, хочет кознями да хитростью помешать счастью брата. А в селении сразу нашла себе дружка, свинопаса Жоана. Сговорились они и наутро пришли к вождю.

— Это я убил змея! — заявил Жоан.

— Он! — подтвердила Нджатта. — Я своими глазами видела.

Удивился вождь, да делать нечего. А Мария Фатума смолчала, как ей велел охотник.

Приказал вождь готовиться к свадьбе, созвал весь народ на торжество, а как собрались люди, объявил, что выдает дочь за свинопаса Жоана, потому что тот землю родную от семиглавого змея избавил.

Вышел тут из толпы охотник Малан и спрашивает:

— Чем свинопас докажет, что он убил змея?

— Зачем доказывать? — закричала Нджатта. — Я своими глазами видела, как храбрый Жоан сражался со змеем!

— Слышал? — повернулся вождь к охотнику. — И так все ясно!

Но Малан не сдавался:

— Тот, кто убил змея, должен доказать это!

Согласился вождь, послал к реке воинов, молодых да быстроногих. Мигом обернулись они и сказали, что лежит туловище змея у воды, а рядом — отрубленные головы.

— Вот видите! — закричала Нджатта. — Нечего ждать, играйте свадьбу.

Но Малан сказал:

— Молодые да быстроногие плохо смотрели. Пошли, вождь, старейшин, пошли опытных знахарей, в этом деле сведущих! Правда важнее всего!

Рассердился вождь на смельчака незнакомца, но народ зароптал, и послал вождь к реке умудренных опытом стариков. Не скоро дошли они до реки. Внимательно осмотрели останки змея. Вроде все на месте! Но тут старик знахарь взял змеиную голову, заглянул в пасть и воскликнул:

— Вот оно, доказательство! У змея нет языка! Не у всякого зверя есть зубы, но язык должен быть обязательно. Значит, кто-то вырезал у змея языки.

Вернулись старики к вождю и сказали:

— У змея нет языков!

Спросил вождь свинопаса Жоана:

— Если ты убил змея, где его языки?

Но свинопас и Нджатта закричали наперебой, что у этого змея языков вовсе не было.

Удивился вождь:

— У любого зверя есть голова, должен быть и язык. А у этого змея было семь голов, где же семь его языков?

— Вот они, смотри! — воскликнул охотник Ма-лан, раскрыл сумку и показал вождю семь змеиных языков. — Я убил змея!

Сыграли Мария Фатума и охотник Малан свадьбу и зажили счастливо. А свинопаса Жоана и злую Нджатту прогнали прочь из родного селения.

Олусегбе

Перевод К. Позднякова

Сказка йоруба

 арод йоруба возвращался с победой домой.

Впереди шли жены и дети. Следом шагали грозные воины с луками и копьями. За воинами брели пленники. Им было не до веселья. Пленницы несли на головах корзины с богатой добычей йоруба. Чего там только не было! И ткани, и праздничные наряды, и бусы, и ракушки каури. За пленными гнали захваченный скот. Следом ехали верхом на лошадях предводители воинов. Позади всех на могучем коне ехал славный Олусегбе, главный военный вождь народа йоруба. Никто не тревожил его одиночества. Олусегбе размышлял.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*