Петер Хакс - Малыш Марии
Прошу передать наш общий привет народу Палестины.
ИРОД
Взаимный сердечный привет от народа Палестины.
(Все поднимаются и раскланиваются. Пауза.)
Господин царь Мельхиор, вы, конечно, царь Персии?
МЕЛЬХИОР
Народ Персии приветствует великого царя Ирода.
ИРОД
Прошу передать привет высокообразованному и просвещенному народу Персии.
(Все поднимаются и раскланиваются.)
Вы, господин царь Бальтазар, вероятно, царь Аравии?
БАЛЬТАЗАР
Народ Аравии шлет вам выражения глубочайшей симпатии
ИРОД
Прошу передать привет прилежному и трудолюбивому народу Аравии.
(Все поднимаются и раскланиваются.)
А вы, царь Каспар, если полученные мной сведения верны…
КАСПАР
Какая доброта!
ИРОД
Если мне правильно сообщили…
КАСПАР
Какая очаровательная любезность!
ИРОД
…вы, господин царь, вы — царь…
КАСПАР
Миленькой, красивенькой, любименькой…
ИРОД
Черт побери, чего? Чего вы царь?
КАСПАР
Я царь Саксонии.
ИРОД
Саксонии? А разве она на Востоке?
КАСПАР
Саксония принадлежит Востоку.
ИРОД
Прошу передать привет ласковому и скромному народу Саксонии.
КАСПАР
Народ Саксонии тоже как бы приветствует вас.
ИРОД
Он известен своей надменной учтивостью.
КАСПАР
Да, он полностью состоит из саксонцев.
ИРОД
Полностью? Весь народ? Все без исключения саксонцы?
КАСПАР
Да.
ИРОД
Нелегкая у вас профессия.
КАСПАР
Люблю я эти встречи на высшем уровне. Многие вопросы улаживаются главами государств без всяких усилий, просто так, в ходе дружеской беседы. (Мельхиору.) Сейчас я его спрошу. Между прочим и невзначай.
МЕЛЬХИОР
Но мы еще не уходим.
КАСПАР
Ну, так прощайте, любезнейший.
Все поднимаются и раскланиваются. Цари уходят.
ИРОД
Перегрин, они явились из-за Звезды.
ПЕРЕГРИН
Как вы догадались?
ИРОД
Они не сказали ни слова о погоде.
Цари возвращаются.
КАСПАР
Царь Ирод, я забыл сказать…
ИРОД
Что, царь Каспар?
КАСПАР
Забыл.
ИРОД
Какая жалость.
КАСПАР
Ну, ничего. (Мельхиору.) О чем это я не должен был говорить?
Все раскланиваются, цари уходят.
ИРОД
Видишь, опять ни слова о погоде.
Цари возвращаются.
КАСПАР
Да, вот что. У меня совсем выскочило из головы: сегодня ночью будет, пожалуй, очень хорошая погода.
ИРОД (Перегрину.)
Ну, наконец! Как тонко он свел разговор на погоду. (Каспару.) Да, на небе наблюдается определенная умеренная ясность.
КАСПАР
Кстати, между прочим, не знаете ли вы случайно, где обретается та Звезда, которая предсказывает рождение нового… (Мельхиору.) Не толкай меня в бок, а то я снова забуду, чего я забыл сказать. (Ироду.) … которая предсказывает рождение нового Царя и Предводителя народов, которому суждено преобразовать мир?
ИРОД
Ха!
КАСПАР
Что с вами? Вы поперхнулись?
ИРОД
Ха! Ха! Клянусь Гераклом, ха! (Стук в дверь.) Войдите.
В комнату входит Звезда.
КАСПАР
Очень хорошо, спасибо. Успокойтесь. Я спросил просто так, между прочим.
Все раскланиваются, цари уходят со Звездой.
ИРОД
Перегрин, догони эту Звезду.
(Перегрин идет к выходу.)
Перегрин, ты не хочешь вынести из зала эти троны, раз уж ты их сюда принес?
(Перегрин выносит троны.)
Следи за Звездой! Сообщи мне, где прячется Младенец, которого я должен убить! Не торчи у меня перед глазами!
(Перегрин уходит.)
Новый царь. Я всего только Ирод Великий. Чтобы меня назвали Иродом Добрым, надо совершить еще много убийств.
Уходит.
5. Окрестности Вифлеема.Входит Иосиф со Шнауфом и Хю.
ИОСИФ
Шнауф, Хю, вам лечь пора.
Здесь постойте до утра.
А в хлеву вам места нет.
В путь пустился целый свет.
В переулках и домах,
В закоулках и дворах
От приезжих нет прохода —
Нынче перепись народа.
И мы туда же всей упряжкой.
Двенадцать Якобзонов… тяжко!
А если бы я не нашел и хлева,
Где бы рожала наша Дева?
Шнауф, Хю, я прошу вас очень:
Останьтесь на улице этой ночью.
Трудный час для нее настает,
И вы ведите себя учтиво.
Шнауф и Хю! Открывши рот,
В хлев заглядывать некрасиво.
(Обернувшись.)
Не надо глазеть на роды, ребята.
(Зрителям.)
Мария сама во всем виновата.
Ох, забота меня состарит.
Не скоро забуду я Вифлеем
Ясно: дитя мне Дитя подарит.
Увы, от кого — неясно совсем.
Уходит. Пауза.
ШНАУФ
Господин Хю, он не знает, от кого у нее Дитя.
ХЮ
В принципе, это знают редко.
ШНАУФ
Я это знаю. Я при этом был. Когда она зачала.
ХЮ
Вы, господин Шнауф?
ШНАУФ
Видите ли, это произошло у нас в Назарете: она сидела в саду, в зеленой беседке, и совершенно ни о чем не думала.
ХЮ
Правда, господин Хю? Совершенно ни чем?
ШНАУФ
Да, мне было все хорошо видно.
ХЮ
В самом деле, подозрительная история, господин Шнауф.
ШНАУФ
Вдруг появился один человек.
ХЮ
Человек, говорите вы?
ШНАУФ
Да, он влетел в беседку и сказал: «Приветствую тебя, благодатная!»
ХЮ
Надо же! Он назвал ее благодатной, правда?
ШНАУФ
Да.
ХЮ
Нашу Марию?
ШНАУФ
Это такая же правда, как то, что я стою здесь перед вами.
ХЮ
Надо же! И что случилось потом?
ШНАУФ
Он подсел к ней и продолжал в том же духе, говоря: «Господин мой войдет к тебе, и ты понесешь от моего Господина».
ХЮ
Да, замечательная история, господин Шнауф, и вы проявляете большое расположение, не скрывая ее от меня.
ШНАУФ
Мария сказал: «Это будет больно?» А летающий человек сказал: «Нет!» А Мария сказала: «Это будет приятно?» А он: «Приятно? Вероятно — нет. В твоем возрасте это не приятно. Я думаю, дело такое, что если теперь ты меня спрашиваешь, значит, ты вообще ничего не заметишь».
ХЮ
Очень вам обязан за ваше сообщение.
ШНАУФ
Не за что. Я подумал, что вы должны быть в курсе.
ХЮ
А когда это было, господин Шнауф?
ШНАУФ
Когда это было?
ХЮ
Да, когда?
ШНАУФ
Я это помню довольно точно, подождите. (Продолжает жевать.)
ХЮ
Ну?
ШНАУФ
Что — ну?
ХЮ
Я жду.
ШНАУФ
Чего?
ХЮ
Вы собирались уточнить момент, когда летающий человек…
ШНАУФ
Верно, вопрос — когда? (Снова жует.)
(Иисус кричит.)
Господин Хю, я припоминаю, это было ровно девять месяцев назад.
ХЮ
Пошли погреемся.
ШНАУФ
Пошли погреемся. Надеюсь, они не положили Его к нам в ясли?
Уходят.
6. Окрестности Вифлеема.Входит Эдельпек со своим пастушьим рогом.
ЭДЕЛЬПЕК
Волк, убирайся! (Омерзительно трубит.)
Не твой здесь луг.
(Омерзительно трубит.)
Я Эдельпек, бравый пастух.
Теперь вот хожу по полям и трублю.
Я хлев сдал в наем. Я деньги люблю.
В хлеву — постояльцы, а в поле — овцы.
С овцами ночь коротать придется.
А чтобы злой волк не сцапал их вдруг,
Прогонит волков музыкальный пастух.
(Омерзительно трубит в рог.)
Как сладостно окрестность оглашает
Мой благозвучный рог.
С губ красота сама течет и тает.
Играю я, как бог.
(Омерзительно трубит.)
Да будь я волком, я б сюда примчал
В один момент.
Так вольно, дьявольски прекрасно прозвучал
Мой инструмент.
(Омерзительно трубит.)
Источник этих звуков — я.
Мир потонул в глубоком наслажденье,
Смежает веки песнь моя,
Остановись, чудесное мгновенье.
Ваш Эдельпек заснет в блаженстве звуков,
Себя своим шедевром убаюкав.
(Омерзительно трубит и засыпает.)
Входят цари, впереди них — Звезда.
КАСПАР
Эй-эй, ваше сиятельство, подождите, так дальше дело не пойдет! Эта Звезда себе места не находит. Движется и движется, и движется, четыре трактира миновала и даже не заглянула ни в «Олень», ни в «Царский герб», ни в «Зеленую Оливу», ни в «Трефную Свинью».