KnigaRead.com/

Петер Хакс - Малыш Марии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петер Хакс, "Малыш Марии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

СУЛЬПИЦИЙ

Боги, о боги! На вид тебе далеко за восемьдесят, значит, ты не облагаешься налогом.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Итак. Ты плотник Иосиф, проживаешь в Назарете, родился в Вифлееме, девяноста девяти лет, обложению налогом не подлежит. Твой номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый.

ИОСИФ

Очень длинный. Слишком длинный. Не выговорить.

СУЛЬПИЦИЙ

Это необходимо во избежание путаницы.

ИОСИФ

Во избежание путаницы у меня есть собственное имя.

СУЛЬПИЦИЙ

Иосиф?

ИОСИФ

Ну да, у меня еще и отчество есть.

СУЛЬПИЦИЙ

А именно?

ИОСИФ

Я Иосиф, сын Иакова.

СУЛЬПИЦИЙ

И это во избежание путаницы? Вот взгляни-ка, Иосиф Якобзон, только в сегодняшнем списке у меня одиннадцать Иосифов Якобзонов.

ИОСИФ

Одиннадцать?

СУЛЬПИЦИЙ

Одиннадцать.

ИОСИФ

Это другие?

СУЛЬПИЦИЙ

А как прикажешь начальству вас различать?

ИОСИФ

Я Иосиф, сын Иакова, сына Маттхана, сына Елеазара, сына Элиуда, сына Ахима, сына Цадока, сына Азора, сына Элиакима, сына Абиуда, сына Зоровавеля, сына Иехоноя. Разве перепутаешь такое имя?

СУЛЬПИЦИЙ

Конечно.

ИОСИФ

Вот видите.

СУЛЬПИЦИЙ

Помнится, ты сказал, что «восемьсот тысяч семьсот двенадцатый» для тебя слишком длинно?

ИОСИФ

Что поделаешь. Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Ты его жена?

ИОСИФ

Это Мария, состоящая со мной в браке и с Божьей помощью законная благоверная честная замужняя жена, моя супруга Мария, моя половина, спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ (Марии)

Это верно?

ИОСИФ

Хю тоже нужен номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Ослу не нужно номера.

ИОСИФ

Но Шнауфу нужен номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Ему не нужно.

ИОСИФ

Ах, так, значит, нам все-таки не нужен номер?

СУЛЬПИЦИЙ

Я же тебе сказал, это животные.

ИОСИФ

Нет.

СУЛЬПИЦИЙ

Нет?

ИОСИФ

Это я вам сказал.

СУЛЬПИЦИЙ

Разумеется, животные не получают номеров.

ИОСИФ

Господин римлянин, вы же ставите мою скотину выше самого себя.

СУЛЬПИЦИЙ

Почему это?

ИОСИФ

Господин Вол или господин Осел звучит лучше, чем господин Номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Что? Ты называешь меня волом или ослом?

ИОСИФ

Вовсе нет.

СУЛЬПИЦИЙ

Мое имя — Сульпиций Сикора.

ИОСИФ

У вас есть имя?

СУЛЬПИЦИЙ

У каждого человека есть имя.

ИОСИФ

А для меня вы — еще тот номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Замолчи, наконец, я говорю с твоей женой.

ИОСИФ

Да, она мне жена, Мария.

СУЛЬПИЦИЙ

Это правда? Ну, да или нет?

(Мария кивает.)

Правда?

(Мария кивает.)

Ты, похоже, довольно молода?

ИОСИФ

Ей уже исполнилось двенадцать с половиной.

СУЛЬПИЦИЙ

Она сама может ответить.

ИОСИФ

Да, с удовольствием. Спасибо. Что вы делаете?

СУЛЬПИЦИЙ

Хочу приподнять это покрывало.

ИОСИФ

Она же стесняется до смерти.

СУЛЬПИЦИЙ

Неужто она еще не видела ни одного мужчины?

ИОСИФ

Она еще не видела ни одного мужчины, который видел бы ее.

СУЛЬПИЦИЙ

Есть у тебя дети?

ИОСИФ

Мария, заткни уши. Это невинное создание еще вообще не знает, что такое дети. Поверьте мне, примите во внимание ее молодость.

СУЛЬПИЦИЙ

Я принимаю во внимание твою старость, я тебе верю. Твой номер — восемьсот тысяч семьсот двенадцать.

ИОСИФ

Да, с удовольствие.

СУЛЬПИЦИЙ

Вы можете идти. С вами все.

ИОСИФ

Пошли, ребята.

СУЛЬПИЦИЙ

Стой! Твоя жена…

ИОСИФ

В чем дело?

СУЛЬПИЦИЙ

Она сейчас упадет.

ИОСИФ

Это от стояния.

СУЛЬПИЦИЙ

Нет, она явно беременна.

ИОСИФ

Беременна? Как это ты беременна? От кого?

СУЛЬПИЦИЙ

Номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый! Ребенок номер восемьсот тысяч семьсот тринадцатый от тебя?

МАРИЯ

Это мой ребенок.

СУЛЬПИЦИЙ

Я спрашиваю твоего мужа.

МАРИЯ

Мой муж здесь не причем.

ИОСИФ

От меня? Как же не от меня? От кого же еще должен быть ребенок моей жены? Я ведь, наверно, молился.

СУЛЬПИЦИЙ

Очень рад за тебя.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Ты, конечно, наврал мне насчет твоего возраста, старый плешивый болтун. В девяносто девять стать отцом! В девяносто девять — родить ребенка! Ты облагаешься налогом. Распоряжение действительно на ближайшие двадцать лет.


На колосниках появляется развернутый свиток с надписью:

«Воздайте кесарю кесарево».


МАРИЯ

Мне так больно.

ИОСИФ

По крайней мере, тебе больно.

МАРИЯ

Быстро, помоги мне, я должна вернуться в наш хлев.


Семейство уходит.


СУЛЬПИЦИЙ

Перерыв на обед. (Уходит.)

4. Иерусалим, дворец.

Три царя выходят с одной стороны, Перегрин — с другой.


МЕЛЬХИОР

Вы, сударь, Перегрин?

ПЕРЕГРИН

А вы — царь Мельхиор?

МЕЛЬИОР

Да, я тот самый. С некоторых пор.

ПЕРЕГРИН

Я доложу, что вы пришли сюда.

Уходит.

БАЛЬТАЗАР

А Ирод знает, что взошла Звезда?

КАСПАР

Он глуп, а звездочка исчезла с небосвода.

МЕЛЬХИОР

Ни слова с ним о цели нашего прихода.

БАЛЬТАЗАР

Спрошу его в лоб, без обиняков.

МЕЛЬХИОР

Мой мудрый совет совсем не таков.
Быть начеку попросил бы я всех.
Искренность редко приносит успех.
Чем больше хотите вы разузнать,
Тем меньше лишнего нужно болтать.

БАЛЬТАЗАР

Я слишком горд для таких уловок.

КАСПАР

Позвольте мне. Я очень ловок.
Я изучил политики науку.
Вопросов каверзных могу легко касаться.
Шутом быть при дворе — не штука,
Искусство в том, чтобы шутом казаться.
Спрошу: погасла Звезда или нет?
А Ирод клюнет и даст нам ответ.

МЕЛЬХИОР

А если не клюнет?

КАСПАР

Клюнет. Итак:

Спрошу его запросто, как дурак.


Входят Ирод и Перегрин.


ИРОД

Зачем пришли сюда эти трое?

Я их намерения раскрою.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, эти господа цари прибыли с Востока.

ИРОД

Прошу, господа, с кем имею честь?

КАСПАР

Я люблю сытно поесть.

Меня называют Черное Пиво.

ИРОД

Очень глупо и некрасиво.

Царь Мельхиор Мудрый, если не ошибаюсь?

МЕЛЬХИОР

Приветствую царя Ирода.


Раскланиваются


ИРОД

А! Царь Бальтазар Смелый, вас нельзя не узнать.

БАЛЬТАЗАР

Приветствую царя Ирода.


Раскланиваются.


ИРОД

О, царь Каспар Вели…

КАСПАР (кланяется)

Ну-ну, вы мне льстите.

ИРОД

Царь Каспар Великоухий, не так ли?

КАСПАР

Нет, это не слишком лестно. Ей-богу, кузен, надо отдать вам должное — вы не льстец. Ваш собственный титул звучит как тетрарх, ведь так?

ИРОД

Разумеется. К чему вы клоните?

КАСПАР

Странное слово.

ИРОДЛ

В каком смысле — странное?

КАСПАР

Тетрархи напоминают мне «те раки».

ИРОД

К чему это неуместное замечание?

КАСПАР

Тетрархи, те раки, те раки, тетрархи — ни складу, ни ладу, слова почти одинаковые, а потом опять все-таки разные.

ИРОД (Перегрину.)

Шут гороховый.

КАСПАР (царям)

Ха-ха, видите, я еще даже не представился, а он уже думает, что я — шут гороховый!

ИРОД

Перегрин, ступай и принеси несколько тронов.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, я нанимался сюда ученым.

ИРОД

Да, но иногда ты можешь пригодиться на что-нибудь полезное.


(Перегрин приносит пять тронов.)


Пять тронов? Может, ты и непревзойденный математик, Перегрин, но на этот раз ты обсчитался, один трон лишний.


(Перегрин уносит трон, возвращается.)


Господа цари, прошу.


Садятся. Пауза.


КАСПАР

Как поживает господин император Август?

ИРОД

Превосходно.

Не далее как позавчера он прислал мне три собственноручные депеши.

КАСПАР

Прошу передать наш общий привет императору Августу.

ИРОД

Буду рад воспользоваться этим правом.

Все поднимаются и раскланиваются.

КАСПАР

Как поживает ваш народ?

ИРОД

Очень хорошо.

КАСПАР

Прошу передать наш общий привет народу Палестины.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*