KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Люк Бессон - Артур и война миров

Люк Бессон - Артур и война миров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Люк Бессон - Артур и война миров". Жанр: Сказки издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Этот звук он узнал бы среди тысячи других звуков.

― О да! Прекрасные звуки! ― подтверждает механик.

Мотор ревет, Артур нащупывает ногой педаль тормоза.

― Слышите, как он вибрирует, набирая обороты? Словно японец, издающий победоносный клич на соревнованиях по карате! Слышите? ― дергает механика за рукав отец.

― Не знаю, никогда не был в Японии, ― флегматично отвечает тот, глядя как машина медленно сползает с платформы эвакуатоpa. ― Но могу сказать, что ход у нее неплохой, хотя она и не новая! Наверное, управлять таким раритетом истинное удовольствие!

― Да! ― с гордостью отвечает Арман, и лицо его расплывается в такой широченной улыбке, словно он смотрит на первые шаги сына.

Впрочем, мы не так уж далеки от истины: ведь именно сейчас Артур действительно делает первые шаги ― только на водительском поприще.

Но отец об этом не догадывается. Созерцание собственной машины, да еще с работающим двигателем приводит его в такой восторг, что, только когда машина касается колесами земли, он начинает понимать, что у него хотят украсть его машину!

― Моя машина! ― вопит он, осознав наконец, что произошло.

Он бросается в погоню, но быстро останавливается. Колеса его авто подняли столько пыли, что она моментально запорошила ему глаза, и он даже не успел заметить, кто этот вор ― нет, кто этот преступник, этот убийца, который посмел сесть за руль его любимой игрушки!

― Этого не может быть! ― вопит отец, топая ногами, словно капризный ребенок, и отгоняя от лица пыль. ― Что же мне теперь делать? ― спрашивает он у автомеханика, когда пыль рассеивается.

― Вызвать полицию! ― невозмутимо отвечает тот, нахлобучивая на голову фирменную кепку. ― Что ж, пока и, полагаю, до скорого!

Ехидно усмехаясь, механик садится в кабину эвакуатора и покидает двор, оставив после себя очередное облако пыли. Арман в растерянности: пыль снова застилает ему глаза.

― Дорогой! ― раздается голос жены.

Арман оборачивается и видит, как на крыльцо с кувшином в руках выходит Роза.

― Мне удалось приготовить лимонад! ― радостно сообщает она.

Все пальцы на руках у нее обмотаны лейкопластырем.

ГЛАВА 16

Арчибальд отправляется к себе на чердак. Некогда это помещение было переоборудовано в кабинет, теперь у него появилась еще одна функция, а именно стены плача. Дедушка настолько расстроен, что, кажется, даже стал меньше ростом. Его внук по-прежнему пребывает неизвестно где, и это беспокоит Арчибальда больше всего. Артур для него все: и луч света, и радость жизни. Глядя на внука, он вспоминает собственные детство и юность, вспоминает, каким он был шустрым, резвым и энергичным, как каждую минуту был готов на любую авантюру. Однако после своих детских игр он всегда возвращался живым и здоровым. Артур отправился искать приключений в другой мир. А это уже не игра, особенно когда крошечный мир объявил войну большому миру людей.

Дедушка садится в свое любимое кресло и безвольно опускает руки. Возле письменного стола валяется растерзанный вагон электропоезда, который он совсем недавно подарил внуку. Вертя в руках вагон, Арчибальд с улыбкой качает головой. Как за такое короткое время можно довести игрушку до состояния полнейшей непригодности?

Наклонившись и пошарив руками по полу, Арчибальд подбирает отвалившиеся кусочки крыши и решает их склеить. Неожиданно внимание его привлекает какая― то завитушка, прицепившаяся к разбитому окну вагона. Раньше он ее здесь не видел. Арчибальд берет увеличительное стекло и подносит его к завитушке. И обнаруживает Мракоса, который, вцепившись в поломанную оконную раму, уныло болтает ногами. Похоже, Мракос окончательно отчаялся. Сейчас он похож на серенького ослика Иа-Иа, закадычного друга медвежонка Винни-Пуха.

― Ах, это ты, Мракос! ― с удивлением восклицает дедушка.

Появление Мракоса Арчибальда не пугает, поскольку их теперешняя разница в росте дает дедушке преимущество.

Но именно эта разница в росте побуждает Мракоса срочно заткнуть руками уши.

― Не надо так орать! Я не глухой! ― вопит он в ответ, как только стихает голос Арчибальда.

― Что?! Я ничего не слышу! ― отвечает Арчибальд, наклоняясь к вагончику.

Ну вот, только встретились, а уже не могут договориться!

Немного поразмыслив, дедушка открывает ящик стола и, порывшись в нем, вытаскивает маленький микрофон, подсоединяет его к усилителю и ставит перед вагончиком.

― Давай говори! ― шепчет Арчибальд. ― Говори в эту штуку!

Мракос осторожно приближается к микрофону и стучит по нему пальцем. В комнате раздается глухой звук, более всего напоминающий горное эхо.

― Ты меня слышишь? ― неожиданно выкрикивает Мракос.

Зажав уши, Арчибальд буквально отпрыгивает от микрофона.

― Ты звал меня? ― раздается снизу голос Маргариты.

― Э-э... нет, дорогая! Я... проводил опыты с микрофоном! ― объясняет Арчибальд, приглушая в усилителе звук. ― Что ты там делаешь? ― шепотом спрашивает он Мракоса.

― Не знаю! ― отвечает тот, пожимая плечами. ― Я гнался за Артуром и Селенией, хотел им отомстить, но тут явился мой отец... и снова меня бросил!

Вид у Мракоса такой унылый, а голос такой грустный, что разжалобить Арчибальда ему ничего не стоит.

― Знаешь ли ты, где сейчас Артур? ― спрашивает дедушка.

― Он отправился к королеве пчел просить у нее капельку волшебного меда, чтобы поскорее вырасти и вступить в сражение с моим отцом! ― без энтузиазма сообщает Мракос.

Итак, ситуация проясняется. Артур решил сделать все, чтобы помешать Урдалаку причинить вред большому миру. Он почти добрался до шкафа, где стоял пузырек, но Урдалак опередил его.

― Совершенно верно! ― подтверждает догадку дедушки Мракос. ― Он хотел выпить содержимое флакона, чтобы вновь обрести свой нормальный рост.

― Урдалак наверняка отправился в город, круша все на своем пути, ― вслух размышляет Арчибальд. ― Я просто обязан что-нибудь сделать! Я не могу позволить Артуру одному сражаться с этим чудовищем! ― неожиданно восклицает он, выпрямившись во весь рост.

Схватив со стены охотничье ружье, висящее там уже не одно десятилетие, дедушка нахлобучивает на голову великолепный пробковый шлем, какие прежде носили в колониях, и бодро марширует к двери. Именно так выглядят бравые солдаты в опереточных спектаклях.

― Арчибальд! ― кричит в микрофон Мракос.

От неожиданности дедушка подскакивает, и тут же гремит выстрел. Словно пернатая дичь, сбитая на лету метким стрелком, к его ногам падает люстра. Арчибальд с изумлением смотрит на свою добычу.

― Арчибальд, что ты там делаешь? ― раздается голос Маргариты.

― Ничего особенного! Я решил немного убрать у себя в кабинете! ― отвечает он.

― Нашел время! ― недовольно ворчит бабушка.

Мракос вновь подходит к микрофону:

― Арчибальд! Позволь мне тебе помочь! Я хорошо знаю Урдалака, знаю его недостатки и его слабости. Я могу тебе пригодиться. Позволь мне перейти в твой мир, и я помогу тебе обезвредить Ужасного У.

Арчибальд возвращается к письменному столу и снова садится в кресло. Предложение заманчивое. Разумеется, такой могучий воин, как Мракос, будет нелишним в армии, состоящей из двух человек: старика и мальчика. Но как узнать, не идет ли речь об очередной военной хитрости? Можно ли доверять сыну Урдалака? Когда он станет ростом в два метра, что помешает ему вновь присоединиться к отцу? Вместе они будут представлять грозную силу, и тогда никто не сможет им помешать уничтожить этот мир.

― Я никогда не хотел ничего разрушать, не хотел властвовать над миром! ― опустив глаза, говорит Мракос. ― Я хотел играть с приятелями, как и все дети в моем возрасте, но отец запрещал мне. Он всегда говорил, что я выше всех и всех главнее, а потому нечего мне с ними водиться. Он уверял, что меня ждет великое будущее и готовиться к нему надо уже сейчас. Наши желания не совпадали. Я хотел быть как все и играть с другими детьми, как играют все.

Арчибальд растроган: он не ожидал таких признаний.

― Мне надо поговорить с отцом. Я обязан сказать ему, объяснить, что хаос и разрушения никогда не приведут к миру. А мир не может существовать без людей и деревьев. Я скажу ему, что, если он не образумится, я буду сражаться против него.

Арчибальд хватает увеличительное стекло, приближает его к Мракосу и долго смотрит на него.

― Я поверю тебе, потому что каждый имеет право загладить свои проступки. Но, если ты меня обманешь и твои слова окажутся ловушкой, Небо тебя накажет! ― грозно завершает старичок.

― Да если я тебя предам, я со стыда сгорю! ― отвечает доблестный воин Мракос.

Арчибальд снимает с полки книгу и погружает руку в образовавшееся пространство. Откуда-то из глубины он извлекает пузырек, точно такой же, какой отдал Урдалаку.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*