KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Виктор Калугин - Литературные сказки народов СССР

Виктор Калугин - Литературные сказки народов СССР

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Виктор Калугин - Литературные сказки народов СССР". Жанр: Сказки издательство -, год -.
Перейти на страницу:

204

Сказка о девяти братьях-разбойниках и о десятой сестрице Гале. Впервые: Библиотека для чтения, 1863, № 9. В основе сказки — одна из популярнейших народных песен-баллад, известная в России, на Украине, в Белоруссии и в Закарпатье.

205

Комора — чулан, кладовая, амбар.

206

Игра в докучную. — Имеются в виду докучные сказки.

207

Бука — «мнимое пугало, коим воспитатели стращают детей» (В. И. Даль).

208

«Длинноногий журавль на мельницу ездил, диковинку видел…» — известная прибаутка, исполняемая взрослыми детям.

209

Свита (свитка) — верхняя одежда.

210

Очипок — повойник, головной убор замужней женщины.

211

Тукманка — щелчок, колотушка.

212

Кожух — шуба, тулуп.

213

Стричка — девичья лента в волосах.

214

Намитка — см. прим. № 39.

215

Невольница. Впервые: Сказки Марка Вовчка. Спб., 1864.

216

Тексты публикуются по изданию: Марко Вовчок. Собрание сочинений. В 3 т. М., 1957. Т. 2.

217

Иван Франко (1856–1916)

Классик украинской литературы Иван Франко создал более сорока поэм, повести, рассказы, очерки, а также произведения для детей. В своем творчестве он обращался как к острейшим проблемам современности, так и к истории, к украинскому фольклору, продолжив, вслед за великим кобзарем Тарасом Шевченко, традиции национальной литературы. В рассказе «Русалка» Иван Франко обратился к тому же фольклорному материалу, что и Пушкин, Гоголь, Орест Сомов, Тарас Шевченко, Нико Ломоури, у каждого из которых есть своя русалка. Характерно, что в 1836–1837 годах появилась «Русалка» Андерсена, ставшая символом творчества знаменитого датского сказочника и символом самой Дании. Скульптурное изображение андерсеновской русалки установлено в 1915 году в копенгагенском порту.

218

Летняя сказка «Русалка» Ивана Франко впервые опубликована в 1883 году в львовском журнале «Зоря» под псевдонимом Мирон ***.

Текст публикуется по изданию: Иван Франко. Сочинения. В 10 т. М., 1956. Т. 1. Перевод А. Островского.

219

Йон Крянгэ (1837–1889)

Выдающийся молдавский писатель Йон Крянгэ известен прежде всего циклом своих сказок (1875–1877) и шуточными рассказами, услышанными в детстве от народных сказителей. «Сколько раз, — вспоминал он, — слушал я ночи напролет от моша Иона или Лели Катинки сказки про Фэт-Фрумоса и Иляну-Косынзяну! В длинные зимние ночи крестьянин ложится рано, но засыпает не сразу, при свете коптилки сельские сказители рассказывали забавные истории, а я, лежа на печи, во все уши слушал и так был поглощен и взволнован, что и после того, как рассказчик умолкал, часами не мог уснуть».

Сказки Йона Крянгэ отразили связь между молдавским и русским фольклором. Об этом свидетельствуют, например, «Сказка о Белом Арапе», «Данила Препеляк», «Иван Турбинка», в которых отразились мотивы русских народных сказок «Летучий корабль», «Иванушка-дурачок», «Солдат и смерть».

220

Препеляк — в крестьянском дворе сучковатый кол, на который хозяйки вешают горшки и посуду для просушки.

221

Тынжала — добавочное дышло для запряжки двух пар волов.

222

Думан, Телешман — клички волов.

223

Микидуца — имя чертенят в молдавском фольклоре.

224

Лаица — вделанная в пол скамья-лежанка.

225

Фэт-Фрумос — прекрасный юноша, герой молдавских легенд и сказок.

226

Турбинка — торба, котомка.

227

Сариндар — плата за церковную службу.

228

Голия — монастырь, а также дом умалишенных в Яссах.

229

Цуйка — сливовая водка.

230

Тексты публикуются по изданию: Йон Крянгэ. Избранное. Кишинев, 1957. Перевод Г. Перова.

231

Ибрай Алтынсарин (1841–1889)

Выдающийся просветитель казахского народа, педагог, поэт, этнограф, фольклорист. В 1879 году Алтынсарин выпустил «Киргизскую хрестоматию», составленную по образцу «Детского мира» К. Д. Ушинского и «Книг для чтения» Л. Н. Толстого, в которую наряду с рассказами, баснями вошли образцы устного народного творчества — сказки, легенды, пословицы и поговорки. В основе публикуемых сказок из «Киргизской хрестоматии» подлинные фольклорные записи самого Алтынсарина.

232

Старуха-Ненасытная — персонаж казахских народных сказок. Соответствует русской Бабе-Яге.

233

Айдахар — сказочный дракон. Втягивая в себя воздух, он мог проглотить любое животное или человека.

234

Бермес-хан — хан-скупец.

235

Тамга — родовой знак, метка.

236

Бура — самец верблюда. Зимой, в январе и феврале, он делается поджарым.

237

Тулпар — крылатый конь.

238

Кудай — бог.

239

Баба-Тукты, Азиз-Шашты — святые.

240

Угрюм-хан — несмеющийся хан, персонаж казахских сказок.

241

Малая юрта ставилась при выделении сына или выдаче замуж дочери. Она была меньших размеров, чем отцовская, которая называлась Большой юртой.

242

Тексты публикуются по изданию: Алтынсарин И. Избранные произведения. Алма-Ата, 1957. Перевод с казахского Н. Кальменева, перевод стихов А. Никольской.

243

Газарос Агаян (1840–1911)

Армянского писателя и педагога Газароса Агаяна обычно называют армянским Андерсеном и армянским Ушинским. Его творческое наследие и педагогическая деятельность действительно сравнимы именно с творчеством великого датского сказочника и великого русского педагога-просветителя. Газарос Агаян — основоположник армянской литературы для детей, его сказки до сих пор очень популярны как среди детей, так и среди взрослых.

Текст публикуется по изданию: Умники города Нукима: Сказки. М., 1983. Пересказала с армянского Регина Кафриэлянц.

244

Ованес Туманян (1869–1923)

Выдающегося армянского поэта, прозаика, критика, переводчика, эссеиста Ованеса Туманяна знают буквально в каждой армянской семье еще и как сказочника. Сказки Ованеса Туманяна входят в школьные программы, составляют основу основ детского чтения.

Тексты публикуются по изданию: Ованес Туманян. Сказки. М., 1987. Пересказала с армянского Регина Кафриэлянц.

245

Аветик Исаакян (1875–1957)

Аветик Исаакян известен далеко за пределами своей родины как выдающийся лирик, о котором еще в 1916 году Александр Блок писал: «Поэт Исаакян первоклассный. Может быть, такого свежего и непосредственного таланта теперь во всей Европе нет». А дети многих стран мира знают армянские сказки и легенды, обработанные Аветиком Исаакяном.

Тексты публикуются по изданию: Умники города Нукима: Сказки. М., 1983. Пересказала с армянского Регина Кафриэлянц.

246

Нико Ломоури (1852–1915)

Выходец из крестьян, сельский священник, учитель Нико Ломоури — один из ярчайших представителей грузинской народнической литературы. Подобно русским писателям-народникам Глебу Успенскому, Засодимскому, Слепцову, он воссоздал в своих произведениях реальный мир грузинского крестьянина. Фольклор — неотделимая часть этой реальности. Рассказ «Русалка» Нико Ломоури в этом отношении наиболее показателен, особенно в сравнении с «Русалкой» Ореста Сомова и «Русалкой» Ивана Франко.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*