Сборник - Северные сказки
Пришел вечер, старик надумал влезть на юрту и сверху, в дымовое отверстие, посмотреть, кто там живет. Залез старик наверх, смотрит в отверстие и видит: очень хорошо одетая женщина сидит около костра. Женщина что-то шила.
Старику очень хотелось видеть лицо женщины, и он начал расправлять шкуры наверху, чтобы увеличить отверстие. Лицо у старика было грязное, он как родился, ни разу не умывался. Волосы на голове были длинные, грязные, с ресниц падала грязь. Старик старался раскрыть как можно шире глаза, чтобы рассмотреть женщину, и грязь с волос и ресниц посыпалась на женщину.
Испугалась женщина, решила, что это злое чудовище сидит на юрте. Взяла жильные нитки, которыми шила, привязала к палочке, стала держать над огнем, чтобы нитки загорелись и плохим запахом выкурили чудовище. От жары нитки жильные разбросались во все стороны, закрутились колечками, сжались и почернели. Едкий запах пошел кверху. От этого запаха старик чихнул. Женщина подняла свое лицо кверху, чтобы посмотреть, кто там. Старик увидел старое, безобразное лицо старухи, испугался, быстро слез с юрты и с криком: Жги, жги, бабушка, нитки, выкуривай чудовище с юрты! – бросился бежать куда глаза глядят. Он боялся, как бы старуха не погналась за ним.
Старуха так испугалась, что не могла двинуться с места. Нитки все сгорели, работа ее упала в костер и тоже сгорела, а потом огонь погас, наступила темнота, наступила тишина.
Старушка очнулась, развела огонь, посмотрела вверх: никакого чудовища там не было. Все было по-прежнему. Старушка вышла из юрты, посмотрела кругом, а от юрты шел след. Она пошла по следу. След шел далеко в тайгу. Старушка поняла, что чудовище испугалось выкуривания и убежало в тайгу. Старушка вернулась в юрту, раздула огоны посильнее, вскипятила чаю, напилась и легла спать.
Примечания
1
Батор – богатырь, герой.
2
Лама – буддийский монах.
3
Улус – здесь: удел князя.
4
Саранка – красный цветок.
5
Нойон – князь, господин.
6
Бурхан – бог, божество.
Вурхан – дословно: бог, всевышний. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания составителя.)
7
Хуварак – послушник, ученик ламы.
8
Ламбагай – почтительное обращение к ламе.
9
Эсэгэ-малан – имя одного из верховных божеств шаманского пантеона.
10
Шулмус (шолмос, шумус) – черт, дъявол, нечисть.
11
Тарасун – молочная водка.
12
Соловка – конь соловой, то есть серовато-коричневой, масти.
13
Бохолдой – черт.
14
Арза – дважды перегнанная водка из кумыса или коровьего молока.
15
Xорза – трижды перегнанная водка.
16
Тибет – родина ламаизма, а тибетский язык – язык богослужебных книг, здесь: истинно верующий буддист.
17
Дэгэл – род верхней одежды.
18
Гутул – род обуви.
19
Богдо, богдохан – святейший (ханский титул).
20
Нойон – князь.
21
Хурмаста – святой.
22
Тэнгрий – верховный небожитель.
23
Нажива пасти – приманка в ловушке.
24
Моховая лайда – песчаная коса, на которой растет мох.
25
Чум-голомо – коническое жилище, обложенное дерном.
26
Пороз – нехолощеный домашний олень.
27
Торбаса – кожаная обувь.
28
Дулин Буга – Средняя земля. По древним представлениям эвенков, земля состояла из трех ярусов: Нижнего, где жила нечистая сила; Верхнего, где жили боги; Средний мир был родиной людей.
29
Авахи (эвенк.) – чудовище.
30
Утэн – жилище эвенков.
31
Купание в озере – видимо, причащение к роду своей матери, то есть к своему роду. Как выяснится позже, мать богатыря является бабушкой будущей жены богатыря. Герой никогда не пил воды из реки, из озера – поэтому не рос, был карликом-уродцем.
32
Утэн, имеющий духа-покровителя – жилище, в котором родился герой. Дословно: жилище-утэн, в котором обрел душу. (Эвенк.: кутнэри утэлкэн.)
33
Невеста обращается к матери мужа, называя ее бабушкой. Мать богатыря Бочка – женщина ее рода.
34
Камус – шкура с ног оленя.
35
Ровдуга – замша из шкуры оленя, использовалась для пошива одежды, устройства жилища и т д.
36
Олочи – летняя обувь эвенков.
37
Чангиты – враждебное племя.
38
Мани – название созвездия Ориона.
39
Иргэн – сказочное селение.
40
Фудин – девушка.
41
Фудикэн – девочка.
42
Мэлоки – из бересты ведерко для воды.
43
Бусяку – злой дух.
44
Ханшин, ханжа – китайская водка.
45
Сусу (нанайск.) – старое, заброшенное жилье, на котором, по верованию гольдов, живут черти, питающиеся человеческим мясом.
46
Буссеу (иначе – бусяку) – черти.
47
По другим версиям, в этом мифе фигурирует луврносная кряква.
48
Орнгар – так нивхи называют ороков, небольшое тунгусо-маньчжурское племя, пришедшее на Сахалин в недавнем прошлом.
49
К'уги – нивхское название айнов, проживающих ранее на Сахалине.