Автор Неизвестен - Сказки народов Бирмы
билу́ ― чудище-людоед, аналогичен ракшасу индийской мифологии. Билу иногда населяют особую «страну билу», иногда предстают в качестве «владетелей» определенных районов.
билу́ма ― билу женского пола.
бо́у ― небольшая певчая птица, шпорцевая кукушка (Centropus sinensis).
брахман ―член высшей варны (касты) в Индии, индуистский жрец в Юго-Восточной Азии.
ва́схоу ― четвертый месяц бирманского календаря (примерно с середины июня до середины июля).
гавоу ― мера длины, равная ј юзаны (см.).
гуа́ва (гуайява) ― вечнозеленое дерево семейства миртовых с крупными кисло-сладкими плодами (Psidium guajava L.).
даха́ ― разновидность тикового дерева.
джа ― основная денежная единица Бирмы (1 джа = 400 пья).
ду́ва ― качинский феодал.
железное дерево ― вид деревьев с очень твердой и тяжелой древесиной (Musa ferrea).
зи́бью ― разновидность жужубы (ююбы), или китайской сливы (Zizyphus).
зи-кве ― бирманское название совы (и филина), а также звукоподражание их «уханью».
зо́джи ― волшебник (инд. «йог»).
казо́ ― алкогольный напиток из риса и патоки, распространенный в горных областях.
ка́схоун ― второй месяц бирманского календаря (примерно с середины апреля до середины мая).
карма ― согласно буддийским воззрениям, каждое живое существо проходит через длинный ряд новых рождений, в каждом данном существовании имея «позади» множество прожитых жизней и «впереди» ― множество предстоящих жизней. «Качество» каждого следующего рождения существа определяется его кармой ― моральным эквивалентом суммы добрых и злых деяний, совершенных во всех предыдущих существованиях.
кату́ ― дерево, широко распространенное по всему Шанскому нагорью. Обладает сладкими и ароматными плодами, похожими на инжир. Ствол дерева чаще всего не прямой, а наклонный.
ке́йнари ― полуптица-полуженщина (персонаж, заимствованный из индийской мифологии).
коу («старший брат») ― употребляется при обращения к молодому человеку (или человеку средних лет, если говорящие хорошо знакомы).
ламу́ ― дерево, обладающее сочными кислыми плодами (Sonneratia саseolaris (Linn, f.) Engl.).
лан ― мера длины, равная 4 локтям (1 м 83 см).
ло́унджи ― длинная юбка, основная одежда бирманцев, как мужчин так и женщин.
лю́фа ― тропическое растение семейства тыквенных (Luffа).
ма ― четверть джа (см.) = 25 пья.
ма́ун («младший брат») ―обычная приставка к бирманскому имени при обращении к ребенку, юноше, человеку, занимающему низкое социальное положение.
мо́ун ― общее название для всякого рода мучных изделий (хлеб, булочки, печенье и т. д.).
найо́ун ― третий месяц бирманского календаря (примерно с середины мая до середины июня).
на́га ― традиционный персонаж бирманской мифологии и фольклора (заимствованный из Индии) ― мифический змей, дракон, иногда полузмей-получеловек. По существующим представлениям, наги обычно населяют «нижние миры», подземное царство.
нат ― дух, основной персонаж в системе бирманского анимизма, сосуществующего с буддизмом. Существуют наты ― хранители «личные», домашнего очага, деревни, наты природных объектов, сил и явлений и т. д. В ната может превратиться после смерти человек. Более высокое место в иерархии натов занимает особый класс 37 натов во главе с Таджамином (см.). Таджамин, в свою очередь, принадлежит к натам «шести небес», отождествляемым с небожителями индуистско-буддийского пантеона, обитающими на горе Меру.
натами́ ― нат (см.) женского пола; функционально натами часто аналогичны феям западноевропейского фольклора.
наткадо́ ― жрица определенного ната, обычно ната ― хранителя какой-либо территории и т. п., шаманка. Свои просьбы к этому нату верующие передают через наткадо, которая, в свою очередь, «общаясь» с натом в процессе ритуального танца, возвещает верующим его волю.
нгада́н ― памп, рыба семейства строматеевых (Pampus argentus).
нганва́ ― разновидность горлицы.
пасхо́у ― мужская юбка типа саронга, обычная одежда бирманцев.
пата́н ― разновидность тритона (?).
пейта́ ― мера веса, примерно 1,6 кг.
пека́типа ― вьющееся растение семейства бобовых.
пхале́ ― корейское (диалект пво) название дерева, бирм. ламу (см.).
пхало́да ― каренское (диалект пво) название кокосового ореха.
пху — разновидность крупных ящериц; согласно поверью, появление ящерицы пху приносит дому бедность и разорение.
пьи — мера сыпучих тел, равная 1/16 корзины для риса (тин), примерно ј л.
сая́ ― дом или беседка (иногда просто платформа и крыша на столбах), предназначенная для отдыха путников; часто устанавливается у пагод, может выполнять функции часовни.
со́бва ― шанский князь (титул, употребляющийся также соседями шанов).
табоудве́ ― одиннадцатый месяц бирманского календаря (примерно с середины января до середины февраля).
табье́й ― пучок молодых листьев горчичного дерева (Syzygium cumini), который носится «на счастье» в волосах, ушах, ставится в горшок и т. д.
табью́ ― плоды пальмы, сходной с пальмой тхан (Diilenia indica L.).
тагу́ ― первый месяц бирманского календаря (примерно с середины марта до середины апреля).
Таджами́н (Тиджамин) ― верховный нат (см.), отождествляется с Сакрой (Индрой) индуистского пантеона.
тадинджу́ ― седьмой месяц бирманского календаря (примерно с середины октября до середины ноября).
тайэ́ ― персонаж бирманской мифологии, представляется как существо, покрытое густой черной шерстью, обитающее преимущественно на кладбищах. В тайэ могут превращаться люди после смерти, он сам, как оборотень, может превращаться в различные живые существа или предметы.
тама́н ― кустарникообразные заросли высокой травы, растущей по берегам водоемов; используется для покрытия крыш.
та́ро ― травянистое растение семейства ароидных (Colocasia antiquorum), возделываемое в тропиках и субтропиках.
тауте́ ― большая ящерица, укус которой очень болезнен, а также звукоподражание крику этой ящерицы.
Тинджа́н ― бирманский Новый год, который празднуется в середине апреля; Тинджан продолжается три дня плюс один день ― «канун Тинджана».
тхан ― разновидность сахарной пальмы, или «тодди» (Borassus flabeliffer L.), из сока плодов которой получают пальмовый сахар, а также слабоалкогольный напиток тханъей.
тхва ― мера длины, пядь (около 23 см).
у («дядя») ― употребляется при обращении к немолодому человеку, а также занимающему более или менее высокое общественное положение.
уши́ ― баель (aegle marmelos), дерево семейства рутовых с крупными плодами, обладающими твердой кожицей.
хин — блюдо (аналогичное индийскому карри), широко распространенное у бирманцев и др. народов Бирмы. Приготавливается из небольших кусочков мяса или рыбы с особым набором специй, иногда также с овощами, и с большим количеством соуса. Употребляется в пищу с вареным рисом, который подается отдельно.
хлопковое дерево — семал, индийские капоковое дерево (Bombax malabaricum), высокое дерево с кроной в виде зонта.
хнан-соу ― славка-портниха (Cisticola Cisticola).
чампака ― тропическое дерево семейства магнолиевых (Michelia Champaca).
чвегоди́ ― разновидность грейпфрута.
чейдау́ ― сосуд из куска выдолбленного ствола бамбука.
чи́та ― небольшая птица.
шангу́ ― трава, используемая для покрытия крыш (бирм. «теке»).
э́йнджи ― прямозастежная или распашная куртка, часть национальной одежды бирманцев.
ю́зана (от инд. «йоджана») ― мера длины, равная примерно 20,5 км.
яун-йин ― большая птица с рогообразным наростом на клюве, калао, птица-носорог (Buceros bicornis).
КНИГИ, ИЗДАННЫЕ РАНЕЕ В СЕРИИ «СКАЗКИ И МИФЫ НАРОДОВ ВОСТОКА»
1. Медноволосая девушка (калмыцкие народные сказки), 1964.
2. Сказки Мадагаскара, 1965.
3. Сказки народов Дагестана, 1965.
4. Сказки мампруси, 1966.