Таинственный город за туманами - Касиваба Сатико
Обзор книги Таинственный город за туманами - Касиваба Сатико
Шестиклассница Лина по совету отца отправляется на летние каникулы в загадочную Туманную Долину. На станции её никто не встречает. В поисках долины девочка поднимается в горы и попадает в густой туман. Неожиданно туман рассеивается, и Лина обнаруживает, что оказалась в небольшом городке с причудливыми домами, которые населены странными жителями. Это и есть Туманная Долина, где девочку ждут разные приключения и удивительные открытия. Книга стала основой знаменитого аниме "Унесённые призраками".
Сатико Касиваба
ТАИНСТВЕННЫЙ ГОРОД ЗА ТУМАНАМИ
Титульный лист
К ЧИТАТЕЛЯМ
Дорогие друзья! Многие из вас видели знаменитый анимационный фильм «Унесённые призраками», снятый японской студией «Гибли» в 2001 году. Этот шедевр режиссёра Хаяо Миядзаки получил в Японии рекордные кассовые сборы, стал победителем более сорока национальных и международных кинопремий и вошёл в списки величайших анимационных фильмов в истории.
Но не все знают, что прообразом аниме «Унесённые призраками» послужила книга «Таинственный город за туманами».
В далёком 1974 году Сатико Касиваба, двадцатилетняя студентка фармацевтического университета Тохоку, написала свою первую книгу «Лина с Улицы Сумасшедших». Спустя год книга стала лауреатом «Премии Коданся для начинающих авторов в области детской литературы», а вскоре была издана под новым, более интригующим названием «Таинственный город за туманами». С тех пор она неоднократно переиздавалась и продолжает пользоваться популярностью среди японских школьников.
Одна из сотрудниц студии «Гибли» с десятилетнего возраста полюбила «Таинственный город за туманами» и часто его перечитывала. Хаяо Миядзаки мечтал создать фильм, который понравился бы девочкам-подросткам, и потому заинтересовался этой книгой. Он решил экранизировать «Таинственный город за туманами», но это ему удалось лишь с третьей попытки после полной переделки сюжета. И всё же поклонники «Унесённых призраками» встретят в книге прообразы своих любимых героев: Тихиро, дедушки Камази, колдуньи Юбабы и даже её эгоистичного сына.
К сожалению, мне не удалось найти «Таинственный город за туманами» на русском языке. Зато я отыскал в японском букинистическом магазинчике первое издание этой книги с прекрасными иллюстрациями Козабуро Такекавы. Я решил перевести «Таинственный город за туманами» на русский язык, чтобы книгу могли прочесть все желающие.
Работа над переводом заняла больше года. Тяжкий труд редактора взяла на себя очаровательная девушка-филолог Вера Агибалова. Благодаря её стараниям перевод избавился от множества грамматических, орфографических, стилистических ошибок и опечаток. Мы будем счастливы, если чтение этой книги доставит вам радость и удовольствие.
Итак, вперёд, друзья! Вас ждёт таинственный город за туманами!
PAVEL_7_8,
4 марта 2019 года
Глава 1. Лина отправляется в Туманную Долину
— Простите… Вы не подскажете, как попасть в Туманную Долину? — набравшись смелости, спросила Лина у проходившей мимо женщины. Та обернулась. На ней было выцветшее платье, на ногах — сандалии гэта.
— В Туманную Долину? Хм…. Не помню, чтобы я когда-нибудь слышала о таком месте, — покачав головой, ответила женщина. — Как видишь, в этом городке нет ничего, кроме дороги, что ведёт к станции.
Лина готова была заплакать. Железнодорожная станция была крошечная, с единственной колеёй и двумя деревянными скамейками. На здании станции и сорняках, росших вдоль просёлочной дороги, лежал толстый слой пыли. Наверное, поэтому весь городок выглядел белым. Какой-то автомобиль и два-три пешехода двигались настолько медленно, что единственным живым существом здесь казалось солнце. При мысли об этом на глаза Лине навернулись слёзы.
Женщина, тронутая её горем, обняла Лину за плечи и повела в полицейский участок, который находился неподалёку от станции.
— Господин полицейский! Кажется, эта девочка потерялась, — заявила женщина.
— Ну и ну! Говорите, ребёнок потерялся? — переспросил полицейский, появляясь в дверях. Ворот его рубашки был расстёгнут, а в руке он держал веер. Взглянув на Лину, сжимавшую в руках красную сумку и зонтик так крепко, словно это были сокровища, полицейский проговорил:
— Должно быть, она сбежала из дома.
Услышав эти слова, Лина подняла голову и взглянула на полицейского. Тот оказался пожилым человеком с уставшими глазами.
— Я вовсе не потерялась и не сбежала из дома, — сказала она.
Жестом велев Лине не волноваться, полицейский пригласил её в участок. Встревоженная женщина вошла вслед за ними.
Усевшись за свой рабочий стол, полицейский спросил:
— Как тебя зовут?
— Лина Уэсуги, — резко ответила Лина.
— Лина? А как это пишется?
— Ли-на, на катакане.
— Хм! У тебя весьма необычное имя, — сказал полицейский. Лина промолчала.
— В каком ты классе?
— В шестом.
— Откуда ты приехала?
— Из Сидзуоки.
— Что-о-о-о? — воскликнула женщина, удивлённо глядя на Лину. — Ты проделала весь путь от Сидзуоки одна?
Девочка немного гордилась собой, ведь это было её первое самостоятельное путешествие. Она сделала целых две пересадки, в Токио и Сендае, и без помех добралась до станции, о которой ей говорил отец. Когда он провожал её на ночной поезд, то добавил:
— Я предупрежу их о твоём прибытии, поэтому, когда приедешь туда, можешь ни о чём не волноваться. Отец несколько раз повторил, что главное — не опоздать на пересадочные поезда. Казалось, это всё, о чём он беспокоился. Вот почему Лина была твёрдо уверена, что кто-то придёт её встречать. Она ждала и ждала, но никто так и не пришёл.
Несчастная и беспомощная, Лина до этой минуты изо всех сил старалась сдерживать слёзы. Теперь она разозлилась оттого, что её приняли за потерявшегося ребёнка.
Полицейский раскрыл что-то вроде тетради и стал неторопливо записывать в неё слова Лины.
— Я правда не потерялась и не сбежала из дома. Мне просто нужно узнать дорогу, — с раздражением сказала Лина.
Женщина улыбнулась и сказала:
— Наберись терпения, дорогая! Понимаешь, у полицейского в этом городке нет иной работы, кроме патрулирования дороги.
Полицейский оторвался от своего письма и кивнул:
— 2 мая, на праздник, случилась драка. Это было три месяца назад, и с тех пор я не сделал в журнале ни одной записи. Здесь никогда не бывает ничего странного. Но если подумать, то это и к лучшему. Итак, куда же ты направляешься?
Ну наконец-то они добрались до сути! Лина облегчённо вздохнула и ответила:
— Мне нужно попасть в Туманную Долину.
Полицейский задумчиво cклонил голову. Заметив встревоженное выражение на лице Лины, он добродушно произнёс:
— Сейчас поглядим.
Он вынул большой журнал, покрытый толстым слоем пыли, и сказал:
— Немало времени прошло с тех пор, как кто-то спрашивал у меня дорогу.
Смахнув с журнала пыль, полицейский открыл его и приступил к поискам. Он перелистнул несколько страниц, а затем его рука замерла.
— Похоже, в тех краях находится посёлок Серебряный Рудник, — проговорил полицейский.
— Что ты сказал? — спросила женщина, глядя на полицейского. Затем оба уставились на Лину со странным выражением на лицах. Под их пристальными взглядами Лина снова встревожилась.
— С этим посёлком что-то нечисто?
— Нет, там ничего такого… — неуверенно ответил полицейский. — Давным-давно в тех краях добывали серебро. Но прошло уже лет тридцать лет с тех пор, как рудник закрыт. По этой причине жители посёлка Серебряный Рудник постепенно покинули его, хотя я подозреваю, что некоторые из них живут там до сих пор. Но я в этом не вполне уверен, ведь это не мой участок.