Шарлота Йонж - Маленький герцог (в пересказе Елены Чудиновой)
- Ах! Мой бедный благородный герцог! - воскликнул аббат Мартин, завершив свое повествование, и зарыдал.- При мне лорд примерял эту одежду. Он хранил ее с надеждой.
Подавленные бароны медленно покинули комнату. Ричард уже выбрался на лестницу и спустился в галерею, пытаясь отыскать свою вчерашнюю спальню. Внезапно раздался голос Осмонда:
- Входите сюда, господин мой!
Ричард шагнул вперед, поднял глаза и увидел знакомый белый убор на седых волосах. Он кинулся вперед и очутился в объятиях своей воспитательницы.
Ах, как это было чудесно, сидя на коленях госпожи Астриды, положить усталую голову ей на грудь. Прижимаясь к ней, полусонный мальчик пробормотал:
- О, госпожа Астрида! Я так устал быть герцогом Нормандским!
Глава IV. Король Людовик
Ричарду Нормандскому очень хотелось побольше узнать о мальчике, которого он видел среди взрослых вассалов.
- Это молодой барон де Монтемар, - пояснил сэр Эрик.- Я хорошо знал его отца. Храбрый был человек, хотя и не с севера родом. Он стоял во главе войска, собравшегося в Эпте, и погиб в битве. Все это случилось во время нападения виконта де Котентина, как раз в год Вашего рождения, лорд Ричард.
- А где этот мальчик живет? Я еще увижу его?
- Его замок находится на берегу реки Эпт, в тех землях, которые франки незаконно отобрали у нас. Там он и живет вместе с матерью. Если он еще не уехал, Вы сможете его увидеть хоть сейчас. Осмонд, ступай, отыщи маленького Монтемара и передай ему, что герцог желает его видеть.
Ричард действительно очень хотел увидеть Альберика де Монтемара, ведь у юного герцога никогда еще не было друга-сверстника. Ричард нетерпеливо посматривал в окно. Вот и Осмонд с Монтемаром, сопровождаемые несколькими слугами барона.
Ричард подбежал к двери, чтобы встретить их. Альберик, откинув на спину длинные черные волосы, склонился перед герцогом в низком изящном поклоне, но затем, распрямившись, застыл в нерешительности, не зная, что же делать дальше. Ричард тоже внезапно смутился. Оба мальчика в замешательстве смотрели друг на друга. Тотчас бросалось в глаза, что в жилах их течет разная кровь. У маленького герцога были голубые глаза, соломенные волосы и скуластое лицо. В крови его вассала франка, похоже, текла также и кельтская кровь. Круглоголовый, с черными блестящими глазами, юный Монтемар был не намного выше Ричарда, хотя и двумя годами старше. Сразу можно было заметить, что это подвижный и ловкий мальчик. Хрупкий, хотя и пропорционально сложенный, он не обещал вырасти могучим воином Напротив, ширококостному, крепко сбитому Ричарду явно предстояло обогнать в силе и боевой мощи своего деда, Ролло Быстрого.
Несколько минут маленький герцог и юный барон молча разглядывали друг друга. Наконец умудренный жизненным опытом сэр Эрик решил вмешаться.
- Ну, господин герцог, вот и молодой Монтемар. Приветствуйте своего вассала.
- Как здоровье вашей матушки, сэр? - в свой черед попыталась вмешаться госпожа Астрида, обращаясь к гостю.
Альберик только покраснел.
- Я не знаю норманнского языка, - поклонившись старой даме, вымолвил он наконец.
Ричард обрадовался возможности помочь гостю. Он тотчас перевел ему вопрос госпожи Астриды. Альберик учтиво и с готовностью ответил, что его мать чувствует себя хорошо, и поблагодарил мадам де Сентвиль. В устах маленького франка родовое имя госпожи Астриды звучало для нее несколько непривычно. Снова наступила неловкая пауза.
- Лорд Ричард, покажите гостю лошадей и охотничьих собак, - предложила госпожа Астрида.
Мальчики вышли во двор башни Ролло. Когда они оказались под открытым небом, их смущение словно ветром сдуло. Ричард показал гостю своего коня. Альберик спросил, умеет ли Ричард вскакивать в седло, не опираясь ногой о стремя. Увы, Ричард не умел этого! Более того, он даже никогда не видел, чтобы так делали Осмонд или сэр Эрик. Это франкское рыцарское мастерство еще не распространилось в Нормандии.
- А ты можешь? - полюбопытствовал Ричард.- Покажи!
- На своего коня, разумеется, могу, Бертранд и не позволяет мне вскакивать иначе. Но если ты желаешь, господин, я попробую и с твоей лошадью.
Вывели коня. Альберик потрепал его по холке и уже через мгновение очутился в седле. И Осмонд, и Ричард были в полном восторге.
- Это еще что! Бертранд говорит, что это пустяки! - похвастался Альберик.- Когда он был помоложе и посильнее, то вскакивал в седло в полном вооружении. Но для того, чтобы и этому научиться, нужно хорошенько потрудиться.
Ричард попросил, чтобы Альберик снова показал ему, как вскакивать в седло, не пользуясь стременем, и Альберик повторил свой прыжок. Ричард и сам хотел было попробовать, но нельзя было так долго мучить лошадь. Альберик объяснил, что учился на связке бревен, потом вскакивал на своего огромного пса-волкодава.
Мальчики еще немного побродили по двору, а затем по винтовой каменной лестнице поднялись к зубчатой стене на самой вершине башни. Они разглядывали крыши домов раскинувшегося внизу города и реку Сену. С той стороны, где течение устремлялось к морю, река была широкой и полноводной; с другой - сужалась и превращалась в голубой ручей, исчезавший в зеленеющих плодородных полях Нормандии.
Мальчики кидали вниз мелкие камешки и кусочки штукатурки, пытаясь уловить звук падения. При этом они старались держаться как можно ближе к краям зубцов, лишь бы голова не закружилась. Ричард радовался, когда ему удалось подойти к краю зубца башни ближе, чем Альберику. Маленький герцог начал рассказывать одну из историй госпожи Астриды. Совсем маленькой девочкой она долгими летними днями пасла скот, вот тогда-то ей и пришлось без конца карабкаться по обрывам, которых так много в Норвегии.
Когда мальчики спустились к обеду в зал, им казалось, что они знают друг друга всю жизнь. К обеду снова были приглашены бароны, и Ричарду, как и в прошлый раз, пришлось усесться во главе стола в кресле, напоминающем трон. По левую руку от него сел граф Харкут, по правую поместилась госпожа Астрида, она помогала своему воспитаннику нарезать мясо и хлеб.
После обеда Альберик де Монтемар подошел проститься. За сегодняшний день он должен был проделать половину пути до дома. В течение всего обеда граф Бернард внимательно посматривал на него из-под косматых бровей. Затем он обратился к Ричарду.
- Послушайте, милорд, почему бы нам не оставить этого мальчика при Вашей особе?
- Оставить со мной? - радостно воскликнул Ричард.- А он захочет?
- Вы здесь господин и можете приказывать.
- О, Альберик! - Ричард спрыгнул со своего величественного кресла и подбежал к мальчику. - Ты согласишься остаться здесь у меня и быть моим братом и товарищем?
Альберик опустил глаза. Он явно колебался.
- Скажи, что ты останешься! Я дам тебе лошадей, соколов, собак! Я буду любить тебя, как Осмонда… О, останься, Альберик!
- Я должен подчиняться тебе, мой господин,- промолвил Альберик.- Но…
- Решайтесь, юный франк,- вмешался Бернард.- И никаких «но»! Отвечайте честно и откровенно, как норманн, если вы, конечно, способны на такой ответ.
Эта грубая речь задела самолюбие маленького барона. Сверкнув глазами, он посмотрел прямо в морщинистое лицо старого датчанина.
- Я не останусь здесь! - резко произнес он.
- Вы не желаете служить своему господину? - сердито спросил граф.
- Я всем сердцем предан ему, но я не хочу оставаться здесь. Я люблю замок Монтемар. Да и у моей матери нет никого, кроме меня.
- Смело и искренне сказано, франк, - граф положил огромную ладонь на голову Альберика.
Старик выглядел довольным, суровые черты его лица разгладились, такого Ричард еще никогда не видел. Сэр Бернард повернулся к Бертранду, воспитателю Альберика и управляющему замком Монтемар, который сидел тут же, за столом.
- Передайте мое почтение благородной мадам Монтемар и скажите ей, что се сын наделен сильным и независимым характером. Если она пожелает, чтобы ее мальчик воспитывался вместе с юным герцогом и был его товарищем и братом по оружию, мы всегда готовы его принять.
- Как хорошо было бы, если бы ты вернулся, Альберик! - обрадовался Ричард.
- Как захочет моя мать, так и будет, - ответил Альберик.
Простившись, он и его спутник отбыли домой.
Теперь Ричард по нескольку раз в день спрашивал Осмонда и госпожу Астриду, воротится ли Альберик. Все соглашались, что было бы весьма неразумно со стороны мадам де Монтемар отказаться от такого прекрасного предложения. Выслушивая подобные ответы, Ричард успокаивался. Однако госпожа Астрида все же не верила, что мать отпустит единственного сына.
Ричард продолжал сомневаться и надеяться. И вот однажды вечером, возвращаясь верхом с прогулки вместе с Осмондом и сэром Эриком, он заметил четырех приближавшихся к ним всадников. Впереди ехал маленький мальчик.
- Это Альберик! - воскликнул Ричард. Так оно и оказалось. Пока воспитатель Альберика передавал сэру Эрику послание мадам Монтемар, Ричард подъехал поближе, чтобы приветствовать гостей.