KnigaRead.com/

Жан Лафонтен - Басни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жан Лафонтен, "Басни" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дойдем до Рима самого!"

Такой язык, мне скажут, необычен

Для пастуха. Ужели разум дан

Лишь тем, кто царскою короною венчан,

И должен быть пастух рассудком ограничен,

Как и его баран?

Все потерпевшие крушенье

И занесенные судьбою в Новый Свет,

Одобрили его совет.

Купец был мастером по части вычисленья,

И в месяц столько-то назначив за урок,

Он математику преподавать бы мог.

- А я политику, - Сын Короля добавил.

-Наука о гербах, до всех мельчайших правил,

Вельможа заявил, - вполне знакома мне,

И я займусь ее преподаваньем.

(Так молвил он, как будто этим знаньем

В соседней с Индией стране

Хоть кто-нибудь кичиться мог тщеславно).

Пастух сказал: -Вы рассудили славно,

Помесячно дадут вам плату за урок;

Но месяц - долгий срок,

До той поры поголодать изрядно

Пришлось бы нам. Весьма отрадна

Надежда, но пока

Она довольно далека,

А нам обед на завтра нужен,

И что сегодняшний нам обеспечит ужин?

О нем подумаем; но с помощью наук

Нам не добыть его: моих довольно рук.

Он встал и, хвороста в лесу набравши бремя,

Его продажею на время

Избавил всех от долгого поста,

Который их привел бы в те места,

Где не помогут дарованья.

Чтоб поддержать свое существованье,

Нам лучше действовать спроста,

При помощи даров природных,

И труд ручной - верней талантов благородных.

О. Чюмина.

Заимствована из Бидпая и Локмана (примеч. к б. 140).

205. Лев

(Le Lion)

Когда-то Леопард-султан

Разбогател неимоверно:

В лесах-олень и лось, в степях-верблюд, баран,

Ну, словом, богатей султанов всяких стран".

И возгордился он чрезмерно,

На троне беззаботно сев.

Но вот поблизости в лесу родился Лев.

Пошли тотчас приветствия, визиты

(Так водится у всех, кто имениты).

Но по султановой стране уж речь идет:

Не поплатиться б ей от новенького хвата.

Тут Лиса-визиря Султан к себе зовет,

Пройдоху старого и плута-дипломата:

-Боишься Львенка ты? Но не страшны нам львята!

Так речь повел Султан. - Пришло ль на ум тебе?

После отца он ведь теперь остался

Сироткой... Жаль его. И пусть своей судьбе

Он шлет хвалу за то, что клок хотя достался,

Отец в наследство дал ему...

А Лис в ответ:- Я, право, не пойму,

Как можно Льва жалеть?

Нам следует (прости на резком слове)

С лица земли его стереть;

А если в дружбе жить, то все же наготове

Быть каждый день и даже каждый миг.

Не Львенок страшен, - Лев нам будет лих:

Он в нашей области прольет немало крови,

Хоть будет милостив и добр к своим друзьям.

Когда родился он, гадал я по звездам

И видел там,

Что станет и велик, и славен он войною,

И вечною грозою

Он будет нам.

Но увещанья Лиса

Султану не далися:

Султана охватил беспечный сон,

И в области его все спали, как и он,

Как дети спят в тепле своих пеленок,

И не заметили, как настоящим Львом

Стал прежде маленький и неопасный Львенок.

И вот... Тревога, шум кругом...

Бегут за визирем... Все ждут советов Лиса...

Пришел - и вздохи понеслися,

И горький, тягостный укор

Несет им Лиса скорбный взор,

И речь его разумно раздается:

- Зачем? Так помощь не придет...

Так вам погибнуть только остается,

Хоть потеряли бы союзникам вы счет,

Хоть бы себя на них вы разорили:

Союзник явится - ему овцу подай,

Без этого сражаться он не в силе.

Нет, лучше Льва не раздражай,

Не то обчистит он весь край,

И вы сочтетесь с ним не раньше, как в могиле.

Поверьте, у него союзники верней,

Чем ваши: ваших вам кормить, поить ведь надо,

А у него лишь три: душою будь смелей,

Сильнее телом будь, да зорко бди, где стадо.

И, если хочется врага вам укротить,

Овцу ему подкиньте поскорее;

Да пожирнее,

Пока, от сытости слабея,

Не взмолится, чтоб дали пить.

А мало - киньте и барашка

Или вола: ему люба поблажка.

Но не понравился совет.

И вышла от того не польза, вышел вред:

Все страны, что со Львом безумно воевали,

Жестоко пострадали,

И там, где Леопард на троне восседал,

Лев властелином стал.

Смысл прост и ясен

Подобных басен:

Со львенком ежели живу в соседстве я,

Не лучше ли жить так, чтоб были мы друзья?

Не то, как вырастет да выпустит он когти,

С ним справиться мои бессильны ногти.

Н. Позняков

Басня представляет, по мнению комментаторов, переделку одной весьма отличной от нее по содержанию, но близкой по идее басни Бидпая (прим. к б. 140).

206. Боги и Зевесов Сын

(Les deux voulants instruire un Fils de Jupiter)

Герцогу дю Мэн

Был у Зевса Сынок. Происхожденье

Свое высоко он ценил,

И хоть еще дитя, но в сердце вожделенья

Любовные от ранних дней носил.

Не по годам умен и полон нежной страсти,

Всем существом он был у времени во власти;

А время не щадит людей,

И гонит бег их кратких дней.

Сначала девственная Флора,

С веселой прелестию взора,

С очаровательной улыбкой на устах,

Пленила сердце бога молодого,

И тут, на первых же порах,

Сын Зевса проявил себя во всех статьях,

Что ставятся в закон, как вечная основа,

Как строгий жизненный устав,

Наукой нежною Эротовых забав:

Все пущено им в ход, ничто не позабыто:

И вздохи, и мольбы, и слезы... Пережито,

Казалось, юношей все было в жизни сей;

Казалось даже, что его житейский опыт

Был прошлому готов укора бросить ропот:

Он в этой роли был совсем как бы в своей,

И был его язык любви лишь страстный шепот...

Но время шло, и наконец Зевес,

Когда настал черед учить наукам Сына,

Созвал к себе богов с небес,

И вот какая речь была от властелина:

"Друзья мои! до сей поры один

Я, без сотрудника, вселенной мощно правил.

Но вот теперь подрос мой Сын:

Не может быть, чтоб я его оставил

На произвол судеб: он кровь моя и плоть!

Уметь мой должен Сын все в жизни побороть!

Пускай падет пред ним неведенья завеса!.."

И только смолкла речь громовная Зевеса,

- Прекрасно! - все кричат. - Такому-то уму

Себя не обучить всему?..

- Готов науке той, которою герои,

Чтоб Олимпийских почестей добыть,

Себя прославили у стен великих Трои,

Готов его я твердо обучить!

Воскликнул бог, с войною неразлучный.

- А я его на лире сладкозвучной

Поведывать восторг и горе научу!

Бог Аполлон промолвил мудрый,

Искусств властитель златокудрый.

-Нет не по-вашему учить его хочу,

Заметил Геркулес, отваги друг и гений,

Иные знаю я пути:

Враг томных нег и наслаждений,

По ним его склоню идти,

Назло соблазнам вожделений.

Пусть у его победных ног,

Раздавлен, ползает порок!

Пускай не слышат зла призывы

Им сокрушенные порывы!

Пусть он чудовищ страшных яд,

Людьми в сердцах хранимый жадно,

Как заповедный, милый клад,

Спалит огнем своим нещадно!

Пусть чрез него узнает свет,

Что люди почести находят

За добродетелями вслед!..

Сказал и смолк. И очередь приходит

Венере: - Ну... я на себя возьму,

Скорее научить его всему.

Друзья мои! Когда любовь и разум

В союз войдут - весь свет пленяют разом.

Н. Позняков.

Людовик Август де Бурбон, герцог дю Мэн, которому посвящена басня, был сын Людовика XIV и г-жи де Монтеспан. Ему было 7 лет, когда Лафонтен посвятил ему свою басню.

207. Фермер, Собака и Лисица

(Le Fermier, le Chien et le Renard)

Нет, никогда ни с волком, ни с лисицей

Я б не хотел в соседстве жить:

Одна охотится за птицей,

Другой привык овец душить;

Злодеи оба хоть куда,

И с ними жить - одна беда.

Одна Лисица подбиралась

К соседским курам; ей на зло

Усадьба строго охранялась:

Лисице бедной не везло.

Бедняга вовсе отощала

И возроптала:

"Где справедливость в небесах?

Весь день я голову ломаю,

Всю ночь без сна я на часах,

И с голоду околеваю.

А как назло мне, рядом тут,

С своей тяжелою мошною

Живет беспечно Фермер-плут.

Сравнить его нельзя со мною:

Дурак без горя и забот

Лишь барыши свои считает,

Цыплят и куриц поедает

И припеваючи живет;

А я, известная всем хитростью, умом,

Счастливым день считаю,

Коль петуха поймаю

И пообедаю тем тощим петухом!

Где правда тут?" И в возмущеньи

Задумала Лисица мщенье.

Случилось раз, на счастье ей,

Фермер, Собака и Лисица

На ферме сделали оплошность:

У птичника не заперли дверей,

Совсем забыв про осторожность.

Настала ночь, и все забылись сном,

Как опоенные вином:

Храпел сам Фермер, слуги, стражи,

Все птицы, и Собака даже.

Лисица этого ждала; как ловкий вор,

Прокралася на птичий двор

И начала опустошенье.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*