KnigaRead.com/

Энид Блайтон - Тайна лесного дома

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энид Блайтон, "Тайна лесного дома" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пип и в самом деле имел основания для беспокойства: у него были очень строгие родители, которые требовали безупречного поведения. Родители Ларри и Дейзи относились к своим детям гораздо снисходительнее, а с - папой и мамой Фатти вообще не было никаких проблем, если их сын соблюдал правила вежливости.

Словом, труднее всех было Пипу: родители время от времени устраивали ему головомойку, поэтому он и Бетси очень боялись жалоб мистера Гуна. Не удивительно, что придя домой и услышав от прислуги Лорны о том, что десять минут назад их маму спрашивал по телефону мистер Гун - они изрядно приуныли.

- Надеюсь, вы не слишком набедокурили, - сказала Лорна, которая была к ним очень привязана. - Он собирается прийти поговорить с вашей мамой. Она сейчас в гостях. В общем, я вас предупредила.

- Огромное спасибо, Лорна, - поблагодарил Пип, и они с Бетси понуро отправились в детскую пить чай.

Ну как они могли принять племянника Гуна за Фатти? Теперь-то Бетси понимала, что мальчик был глуповатый и неотесанный. Фатти, при всем его таланте, не удалось бы так сыграть...

Посоветовавшись, Пип и Бетси решили позвонить Ларри и Дэйзи, чтобы предупредить о случившемся.

- Ну и дела! - сказал Ларри на другом конце провода. - Представляю, что этот олух наговорил о нас своему дяде. Моя-то мама отнесется к болтовне Гуна спокойно - но ваша... Вот паскудный старик! Ну да ладно, не расстраивайся. Завтра встретимся и все обсудим.

Услышав, что пришла мама, Пип и Бетси спустились в гостиную. К счастью, мама была одна, без папы.

- Мам, - начал Пип, - мы... э-э... нам надо тебе кое-что объяснить. Знаешь, мы...

- Что вы опять натворили? - нетерпеливо спросила миссис Хилтон. Разбили что-нибудь? Говорите прямо, не мямлите!

- Нет мы ничего не разбили, - сказала Бетси. - Мы пошли на станцию встречать Фатти.

- А там был толстый мальчик, которого мы приняли за переодетого Фатти, - продолжал Пип. - Мы пошли за ним, делая вид, что его не знаем...

- А потом позвали: "Фатти, Фатти!" - и сказали, что знаем его, а он разозлился и...

- Короче говоря, незнакомый мальчик решил, что вы обзываете его "Пончиком", и это его рассердило, - подытожила миссис Хилтон, нетерпеливо барабаня пальцами по столу. - Ну почему вы все время делаете глупости? Надеюсь, вы извинились и ничего страшного не произошло?

- Мы в общем-то не извинились, - сказал Пип. - Мы ведь думали, что это и в самом деле Фатти. Но оказалось, мы ошиблись. Он племянник мистера Гуна...

Миссис Хилтон нахмурилась.

- Так, так, значит, этот полицейский снова явится сюда с жалобами на ваше поведение: Пип, ты разве забыл, что тебе сказал отец в прошлый раз? 0н сказал...

Дверь неожиданно открылась, и в гостиную вошла Лорна.

- Мадам, вас хочет видеть мистер Гун. Пригласить его сюда?

Прежде чем миссис Хилтон открыла рот, Пип и Бетси распахнули ведущие в сад застекленные двери, вылетели, из гостиной и растворились в наступивших сумерках. Пип, правда сразу же пожалел об этом бегстве, но Бетси с таким отчаянием вцепилась в него, что он не решился бросить ее одну и вернуться.

Из сада в гостиную ворвался ледяной воздух. Миссис Хилтон с сердитым видом закрыла дверь. В это время из другой двери в гостиную медленно и важно вошел мистер Гун. Он считал мистера и миссис Хилтон образцовыми родителями: они всегда очень внимательно и серьезно выслушивали каждую его жалобу. Одно удовольствие иметь дело с такими людьми!

- Садитесь, мистер Гун, - придав своему лицу дружелюбное выражение, сказала миссис Хилтон. - Чем обязана?

ЭРН

Пип и Бетси обежали дом и вошли в него через дверь кухни. Повариха уже ушла, а Лорна находилась на втором этаже. Дети проскользнули мимо лежащей на коврике толстой кошки и помчались наверх.

- Надо было остаться, - сказал Пип. - Мы ведь ничего плохого не сделали. Глупо было бежать. Мама теперь подумает, что мы в чем-то виноваты.

- Подожди! - шепнула Бетси. - Слышишь? Кажется, папа пришел... Да, точно. Надо же - как раз, когда здесь Гун!

Мистер Гун пробыл в гостиной довольно долго. Когда он, наконец, ушел, миссис Хилтон позвала:

- Пип, Бетси, спуститесь-ка сюда, пожалуйста - надо поговорить!

Дети спустились в гостиную. Бетси была сильно напугана, Пип же старался держаться молодцом. К удивлению обоих, папа и мама совсем не казались разгневанными.

- Пип, - начала миссис Хилтон, - мистер Гун сказал, что к нему приехал племянник, очень славный мальчик - честный и простодушный. Мистер Гун надеется, что вы не втравите его в какую-нибудь нехорошую историю. Вы ведь каждые каникулы разгадываете всякие тайны - сначала был сгоревший дом, затем потерявшаяся кошка...

- И подброшенные письма, и секретная комната, и пропавшее ожерелье, продолжил Пип, обрадованный тем, что похоже, на этот раз мистер Гун не очень жаловался.

- Да, да, - вмешался мистер Хилтон. - Ну так вот, мистер Гун не желает, чтобы его племянник оказался замешанным в чем-либо подобном. Он обещал его матери присмотреть за ним во время каникул и опасается, что вы начнете втягивать его в какие-нибудь опасные игры...

- Да мы вовсе и не собираемся! - презрительно ответил Пип. - Его племянник - балда, каких мало. Очень нам нужно принимать его в свою компанию! Пусть себе гуляет в одиночестве.

- Вот и хорошо, - сказала миссис Хилтон. - И пожалуйста, будьте с ним вежливы. Насколько я поняла, вы ему сегодня сильно досадили. Но вас извиняет то, что, как мне объяснил Пип, у вас и в мыслях не было его обидеть. Поэтому мистер Гун не в претензии.

- Ничего мы его племяннику не сделаем, - заверил Пип родителей. - Если найдем какую-нибудь тайну, то с ним уж точно не поделимся.

- Вот, кстати, о тайнах, - сказал мистер Хилтон. - Не нравятся мне ваши развлечения! Заниматься расследованиями и искать преступников - дело полиции. А вам всем следует держаться от этого подальше. Я вам запрещаю ввязываться в какие-либо таинственные дела на этих каникулах. Пипа и Бетси охватило отчаяние.

- Но послушай... мы же Пятерка Тайноискателей, - заикаясь, возразил Пип. - Мы просто должны доискаться до разгадки тайны, если она нам подвернется. Я хочу сказать... э-э... ну, мы просто не можем обещать...

- Мистер Гун уже побывал у родителей Ларри и Дейзи, - сообщила миссис Хилтон. - Они тоже обещали запретить своим детям заниматься такими расследованиями на все время каникул. Так что с этим покончено, ясно?

- А вдруг мы случайно окажемся участниками чего-то таинственного? спросила Бетси. - Ну как, например, в истории с пропавшим ожерельем?

- Если вы сами не будете специально их отыскивать, так никакие тайны и не появятся, - сказал мистер Хилтон, - Конечно, если это случится помимо вашей воли, никто вас не осудит. Но вряд ли это случится. Главное, запомните: я категорически запрещаю вам вмешивать во что-либо подобное племянника мистера Гуна.

- Ну а теперь можете идти, - заключила миссис Хилтон. - И нечего так жалобно на меня смотреть. Будто уж без своих тайн вы просто жить не можете!

- Мы, - начал было Пип, но осекся, в последний момент решив не спорить.

Разве можно было объяснить родителям, какое наслаждение они испытывали, наткнувшись на очередную тайну и принимаясь составлять список улик и подозреваемых, с тем чтобы по крупицам восстановить всю картину происшедшего?

Они с Бетси поднялись в детскую.

- Значит, Ларри и Дейзи тоже запретили участвовать в расследованиях, воскликнул Пип. - Неужели мистер Гун побывал и у родителей Фатти?

- Ну уж ему-то запрещать участвовать в чем бы то ни было - напрасный труд, - сказала Бетси. - Даже подумать смешно!

Она была права. Попытка заставить Фатти отказаться от его любимого занятия успехом не увенчалась. В присутствии мистера Гуна он убедил своих родителей в нелепости подобного запрета.

- Вы знаете, сколько раз я помогал инспектору Дженксу, - сказал он. - И знаете что я стану лучшим детективом на свете, когда вырасту. Я уверен, мама, что если ты сейчас позвонишь инспектору, он попросит тебя ничего мне не запрещать, потому что доверяет мне.

Инспектор Дженкс очень хорошо относился к этим юным Тайноискателям. Он, жил в соседнем городке и возглавлял полицию всего округа. Мистер Гун изрядно его побаивался. Дети и вправду не раз помогали инспектору Дженксу разобраться в различных таинственных происшествиях.

- Позвони же ему, мама! - повторял Фатти, зная как этого не хочется Гуну. - Он наверняка скажет, что мистер Гун не прав.

- Да уж вы пожалуйста, не беспокойте инспектора, - встревожился мистер Гун. - Он такой занятой человек... Я вообще-то пришел только из-за моего племянника. Знаете он такой искренний, такой доверчивый мальчик... вот я и боюсь, как бы с ним не случилось чего опасного, понимаете?

- Не сомневаюсь, Фредерик готов обещать, что не подвергнет вашего племянника никакой опасности, - сказала миссис Троттевилл. - С какой стати ему желать этого?

Фатти промолчал. От обещаний он предпочел воздержаться. По его мнению, племяннику мистера Гуна совсем не помешало бы поучаствовать в каком-нибудь расследовании, если он и в самом деле был такой искренний и доверчивый. Впрочем, как догадывался Фатти, главная цель мистера Гуна состояла в том, чтобы Тайноискатели прекратили свои расследования, так как им каждый раз удавалось его опередить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*