KnigaRead.com/

Роберт Битти - Серафина и черный плащ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Битти, "Серафина и черный плащ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Брэден кивнул:

– Очередная попытка найти мне друга. Тете и вправду очень понравилась Клара, но я разговаривал с ней всего несколько раз, так что мы не успели как следует познакомиться.

Брэден продолжал говорить, но уши Серафины уже уловили чьи-то приближающиеся шаги. Кто-то медленно шел по коридору. Девочка отложила платье в сторону.

– Слышишь? – прошептала она. – Кто-то идет!

– Слышу, – тихо ответил Брэден.

Гидеан поднялся и направился прямо к запертой двери.

– Гаси свет! – шепнула Серафина.

Брэден кинулся к лампе, и комната погрузилась во тьму. Дети замерли, прислушиваясь.

Судя по звуку шагов, это мог быть мистер Вандербильт, пожелавший проверить, как там племянник. «Попалась», – подумала Серафина. Здорово попалась, и никак не вывернешься. Чушь про чистильщицу обуви на этот раз не пройдет. Может, спрятаться под кроватью? Или соврать что-нибудь, а потом рвануть по коридору, пока он ее как следует не разглядел.

И тут она услышала тот особенный шорох.

Это был Человек в черном плаще.

Он шел по коридору.

Он искал.

Он снова вышел на охоту.

Безжалостный и непреклонный.

– Здесь есть тайный выход, – прошептал Брэден.

– Просто сидим тихо, – ответила она. – Не шевелись.

Оставив Брэдена около кровати, она беззвучно прошла через темную комнату и села перед дверью возле Гидеана. Как бы он не выдал их своим лаем. Девочка коснулась пса, давая понять, что, если придется отбиваться, они будут драться вместе.

Звук все приближался и приближался до тех пор, пока Человек в черном плаще не поравнялся с комнатой Брэдена.

Здесь он остановился, выжидая, словно чувствовал их. Он знал, что они в комнате.

Серафина слышала, как он дышит. Она чуяла, как гнилой запах, исходящий от плаща, проникает в комнату через щель под дверью.

Черный плащ медленно зашуршал, застучал. Гидеан глухо зарычал.

Дверная ручка повернулась.

15

Серафина следила за тем, как ручка сделала четверть оборота, а затем остановилась. Послышался металлический щелчок. Войдя в комнату, Серафина заперла за собой дверь и хорошо помнила тяжелый замок и крепкие дубовые панели. Выломать эту дверь было практически невозможно. Оставалось надеяться, что Человек в черном плаще не проникнет внутрь при помощи какого-нибудь колдовства.

Она чувствовала, как он дышит с другой стороны, как бесится оттого, что не может войти.

Она ждала, держась за Гидеана.

Через пару мгновений ручка вернулась в первоначальное состояние, а шаги снова чуть слышно застучали по коридору. Серафина отпустила Гидеана, и все трое наконец облегченно вздохнули. Девочка взглянула на Брэдена.

– Пронесло, – шепнула она.

– Хорошо, что ты пришла сюда раньше, чем он, – сказал Брэден.

Серафина снова залезла на кровать. Они лежали в темноте, прислушиваясь к тому, что происходит в доме, и ждали, что вот-вот раздастся топот бегущих ног или крик ужаса. Но тишину нарушало только потрескивание огня в камине, а потом, когда они задремали, – их собственное ровное дыхание.

На следующее утро Серафина проснулась оттого, что в запертую дверь взволнованно стучала тетя Брэдена.

– Брэден, пора вставать, – говорила миссис Вандербильт. – Брэден?

Серафина соскользнула с кровати и огляделась, ища, куда бы спрятаться.

– Сюда, – прошептал Брэден, отодвигая от стены возле письменного стола медную решетку вентиляции.

– Брэден, у тебя все в порядке? – спросила тетя за дверью. – Пожалуйста, открой, дорогой. Я беспокоюсь.

Серафина заползла в воздуховод, и Брэден поставил решетку на место. Девочка видела, как он запихивает платье под кровать, затем осматривается, убеждаясь, что в комнате не осталось никаких следов ее присутствия. Гидеан тоже с интересом наблюдал за хозяином, наставив уши и вопросительно склонив голову набок.

– Никому ни слова, – предупредил его Брэден, и Гидеан тотчас опустил уши.

Только тогда Брэден открыл дверь.

– Я здесь. Со мной все в порядке.

Тетя вбежала в комнату, обняла Брэдена и прижала к себе. В эту минуту Серафина поняла, что миссис Вандербильт действительно его любит. Это было видно по тому, как она крепко обхватила мальчика обеими руками.

– Что случилось? – неуверенно спросил Брэден.

– Ночью пропал сын пастора.

Новая жертва. У Серафины внутри все сжалось в тугой комок. Три ребенка за три ночи. Как будто неведомая сила толкала злодея все сильнее и сильнее. А она-то так радовалась, что им с Брэденом удалось спастись от Человека в черном плаще, закрывшись в комнате. Но на деле это означало лишь, что вместо них он заполучил другого ребенка. Пропал еще один. Она избежала встречи с демоном, но не смогла остановить его.

Понимая, что нужно искать другой выход из комнаты Брэдена, девочка поползла по узкому воздуховоду, чтобы понять, куда он ведет. Туннель раздвоился, и Серафина выбрала правый рукав. Проползла еще немного – снова развилка. Оказывается, весь дом охватывала сложная сеть тайных ходов. Так вот где все эти годы прятались крысы!

Она ползла мимо воздуховодов, которые вели в самые разные комнаты, – гостиные, холлы, спальни, даже ванные. Она видела служанок, застилающих постели, и гостей, одевающихся к завтраку. Все встревоженно перешептывались. Никто не понимал, что происходит. То тут, то там слышались разговоры о призраках и убийцах. Билтмор превратился в дом с привидениями, в котором пропадали дети.

Серафина видела лакея мистера Пратта, торопливо идущего по коридору вместе с мисс Уитни.

– Нет-нет, мисс Уитни, это не простой убийца, – на ходу уверял лакей.

– Вы говорите ужасные вещи! – возмущалась мисс Уитни. – Откуда вы знаете, что они мертвы?

– Мертвы, уж можете мне поверить. Это создание ночи, явившееся прямиком из ада.

Эти слова поразили Серафину. Он сказал: «создание ночи». Но ведь и она была созданием ночи. Во всяком случае, так она про себя думала. Неужели создания ночи – обязательно порождение зла? И она тоже? Серафину охватывал ужас при мысли, что она каким-то образом связана с Человеком в черном плаще или похожа на него.

– Ну, и что нам делать? Вот что я хотел бы знать, – крикнул мужской голос.

Серафина проползла немного в сторону, откуда слышался голос, и заглянула через металлическую решетку в, как оказалось, оружейную комнату. Сверху ей было видно человек двенадцать джентльменов, которые горячо обсуждали происходящее в Билтморе.

– Боюсь, ничего, господа, – произнес мистер Вандербильт. – Разве что не мешать детективам.

Мистер Вандербильт знал особняк как свои пять пальцев, поскольку сам его спроектировал. Интересно, зачем он сделал столько скрытых лестниц и потайных дверей? И он был богат, у него имелись деньги и возможности для осуществления любых планов. А кто посмеет заподозрить в чем-либо Вандербильта?

Так для чего же он построил дом посреди темного леса?

Мистер Вандербильт уверял всех, что сейчас самое разумное – ждать, когда детективы выполнят свою работу. А кто платил детективам? Мистер Вандербильт. Значит ли это, что они найдут такие ответы на все вопросы, какие удобны хозяину?

Остальные джентльмены растерянно качали головами.

– Может быть, стоит обратиться за помощью к известным детективным агентствам Нью-Йорка? – предложил мистер Бендэл. – Местные ребята задают всем массу вопросов, но не похоже, что дело у них продвигается.

– А может, организовать еще один поисковый отряд? – высказался мистер Торн.

– Я согласен, – кивнул мистер Брамс. – Детективы считают, что детей похищает кто-то из слуг, но, мне кажется, преступником может быть любой из живущих в доме. В том числе один из нас, джентльмены.

– Например, вы, Брамс? – буркнул мистер Бендэл, явно задетый его словами.

– Не говорите ерунды, – произнес мистер Вандербильт, вставая между ними. – Среди нас нет преступника. Успокойтесь.

– Все женщины в ужасе, – сказал человек, которого Серафина не знала. – Каждую ночь исчезает по ребенку. Надо срочно что-то делать!

– Но мы до сих пор не знаем, живет ли преступник в Билтморе или это человек пришлый, – заметил еще кто-то. – Может, это чужак. А может, кто-то из наших собственных людей: мистер Бозман или мистер Крэнкшод.

– Нам даже неизвестно, существует ли вообще преступник, – сказал мистер Бендэл. – У нас нет никаких доказательств, что детей похитили. Нельзя исключить, что они сами сбежали!

– Ну конечно преступник существует! – Мистер Брамс пришел в необычайное волнение. – Кто-то крадет наших детей! Моя Клара никогда не сбежала бы! Мистер Торн прав, надо организовать поиски.

Мистер Ростонов тоже говорил что-то на смеси русского и английского, но никто не обращал на него внимания.

– А вдруг дети проваливаются в какую-нибудь дыру в подвале? – воскликнул мистер Бендэл.

– В подвале нет никаких дыр, – твердо ответил мистер Вандербильт, оскорбленный предположением, что его дом может представлять опасность.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*