Фрэнк Перетти - Бегство с острова Аквариус
– Да ну? – оживился доктор, присоединяясь к сыну на его наблюдательном посту. – Стало быть, в этом совершенном мире, где нет преступности и разврата, обнаружился-таки вор?
– Думаю, тому осталось жить недолго. Ты только послушай, какими угрозами он сыплет. Это нечто!..
Оба прислушались к гневным выкрикам Маккензи, доносившимся с веранды его дома.
– … Не сомневайтесь, – вещал со своей трибуны миссионер, – вор будет найден! Так что лучше ему сейчас сознаться. А не то я сам докопаюсь, кто это сделал. А если не сумею, то остров, которому все ведомо, сам откроет мне это! И очень скоро наглый вор узнает на своей шкуре, каково обманывать не только меня и других жителей поселка, но и самого Водолея! Тогда тебе уже ничто не поможет…
– Он говорит об этом острове так, будто это живое существо, – заметил Джей. Отец лишь покачал головой:
– Настоящий артист, верно?
Лайла, встрепенувшись, тоже проснулась и села на своем лежаке, моргая спросонья и поправляя спутавшиеся волосы.
– Что такое? – спросила она. Ей объяснили и дали послушать бред, вылетающий из уст Маккензи.
– Мы недосчитались, – гневно продолжал тот, – нескольких кубометров досок, двух ящиков гвоздей, десяти труб…
Перечень нанесенного урона оказался довольно длинным.
– Я даю вору время до конца дня на раздумье. Если ты повинен в воровстве, приди ко мне и проси о прощении. Когда все украденное будет возвращено, я уверен, властвующие над нами силы окажут тебе снисхождение. Но решишься ты упорствовать в содеянном – ничто на свете не отвратит от тебя проклятия и не спасет от моро-кунды!
Даже с такого расстояния было слышно, как собравшиеся на площади жители поселка при этой угрозе испуганно зашевелились и заговорили.
– Как марионетки! – саркастически хмыкнул доктор Купер.
– Похоже, они и вправду боятся? – удивилась Лайла.
– Именно таким способом он и держит их в руках, – ответил ей отец. – Вот это да! Прямо как в Библии!
– Ага, – подтвердил Джей. – Почти как во втором Послании к Фессалоникийцам, где говорится об антихристе, обманывающем со всякою силою и знамениями и чудесами ложными, да?
– Потрясающе! – согласился Купер-старший. – Тут и впрямь точно царство антихриста в миниатюре, этакая мини-деспотия:
один человек правит всем, все носят медальоны с Водолеем, и каждый ходит в вечном страхе, под гнетом всевластного обмана. Точно списано с тринадцатой главы Откровения Иоанна Богослова!
– Но как, скажите мне, мог проповедник Евангелия Христова настолько сбиться с пути? – не мог уяснить Джей. – Видно, этот миссионер просто вконец свихнулся!
Доктор Купер, прислушиваясь к похвальбам и угрозам Маккензи, в задумчивости покачал головой:
– Нет, тут что-то не так. Этот человек – если он только действительно Адам Маккензи – вконец запутавшийся и жалкий тип.
– Так что же мы сообщим Миссионерскому Союзу? – не вытерпела Лайла.
– Пока мы знаем слишком мало, чтобы сообщать им о чем-нибудь… – ответил отец.
Адам Маккензи благодушно и обходительно распрощался с Куперами. Он явно испытывал облегчение и радость от сознания того, что они покидают остров; отрывисто давал указания Свече, который помогал Куперам собираться и навьючивал им на спины рюкзаки. Но и этого ему показалось мало. Миссионер приказал Свече довести их до яхты, боясь, как бы те не потерялись по дороге. Куперы поняли, что он хочет быть полностью уверенным в том, что они благополучно покинули его владения.
Крепко пожав всем троим руки, Маккензи на прощание сказал:
– Я уверен, что ваше пребывание здесь, среди нас, открыло вам нечто новое и заставило призадуматься.
– Это точно… – согласился Купер-старший.
– И сообщите Союзу, что Адам Маккензи пребывает в полном здравии и трудится не покладая рук в этих южных широтах.
– Почему вам самому не написать об этом? – галантно осведомился доктор. – Уверен, что им приятнее было бы узнать обо всем из первых уст. Кстати, коль уж выяснилось, что первое ваше приглашение не дошло, пошлите другое. Наверняка они пожелают увидеть все ваши здешние успехи воочию.
– Замечательно! Так я и сделаю, – подтвердил Маккензи, махая им вслед рукой.
– А я готов поспорить, что нет! – подумал про себя Купер. Покинув поселок, они продвигались сквозь джунгли под присмотром замыкающего шествие Свечи – высокого, молчаливого и внушительного.
По пути они обменивались между собой незаметными постороннему знаками. Все трое сознавали, что так эта экспедиция закончиться не должна. Они не могли просто уплыть восвояси, не получив ответа на множество вопросов, возникших в связи с увиденным. Конечно, они позволят Свече довести их до своего судна; может быть, даже выйдут на нем в море, пока туземец следит за ними. Но как только окажутся на борту, будет устроен семейный совет…
В этот момент Свеча что-то крикнул им, но, как обычно, они не разобрали слов. Куперы обернулись к великану, пытаясь понять, чего же он хочет на сей раз.
– Эй, вы, сюда! – гудел тот, указывая куда-то в сторону от тропы.
Доктор подошел к нему взглянуть, что там такое. Глазам его предстала другая тропа, столь узкая и скрытая зарослями, что они даже не заметили ее, проходя мимо.
– Идите! – рявкнул Свеча, указывая на тропинку.
– Послушай, Свеча, – попытался объясниться с ним доктор, – мы пришли не этой дорогой. Нам нужно в бухту, где стоит на приколе наше судно. Понятно?
Однако гигант понимал лишь од но: он хочет, чтобы они пошли этим путем. И продолжал тыкать пальцем в ту сторону с непоколебимым упорством.
Джей и Лайла также подошли к ним взглянуть, что там такое. Еле заметный просвет между кустами выглядел не слишком заманчиво. Вряд ли он вел вообще куда-нибудь.
– Он, должно быть, плохо понял, что ему приказали, – предположил Джей.
Доктор Купер, почти подражая размашистой жестикуляции туземца, принялся втолковывать тому:
– Нам нужно вернуться тем же путем, которым мы пришли… Вот этим… Вон туда… Понимаешь?
Туземец ошарашенно смотрел на него, не говоря ни слова. Куперы повернулись и тронулись дальше по главной тропе. Их провожатый остался стоять на том же месте; лицо его исказилось от гнева и отчаянья. Однако Куперам было все равно. Они слишком устали от постоянных окриков, опеки и слежки на этом острове.
С каждым шагом все явственнее различался слышанный накануне рев воды – тот самый рев, который доносился со дна бездонной пропасти с перекинутым через нее шатким, ненадежным, смертельно опасным подобием моста. Подумать только – они перебирались по нему в полной тьме! Теперь, при свете дня было ясно видно, что державшие все сооружение канаты истрепанны и полураспущенны в результате многолетнего воздействия на них морского воздуха, солнца, дождей… Некоторые доски стерты почти в пыль, другие и вовсе отсутствуют, открывая путнику потрясающий вид на ожидающую его внизу верную смерть.
Есть ли у этой пропасти дно? Куперы перегнулись через край, чтобы увидеть ту точку, где отвесные каменные стены переходят в реку или водопад, но стены ущелья уходили вниз бесконечно, точно шахта фантастического лифта, созданного самой природой. В конце концов Джей, распираемый любопытством, шагнул на мостик и прошел несколько метров, чтобы обеспечить лучший угол обзора… И тут же окаменел, уцепившись за канатные поручни и не отрывая от пучины расширившихся в ужасе глаз.
– П-па-ап! – хрипло позвал он.
Доктор тоже поспешил сойти с тропы и сквозь кустарник взобрался на возвышающийся над пропастью, чуть позади моста, уступ. Он бросил взгляд туда же, куда смотрел Джей, и увиденное потрясло его.
Лайла застыла на месте. У нее отпало всякое желание присоединиться к ним.
Джею казалось, будто он видит там, внизу, словно… словно…
– Это вроде самого большого унитаза в мире! – прокричал он.
– Не смешно! – нервно отозвалась сестра. Доктор Купер подумал, что сравнение Джея справедливо. Пропасть оказалась гигантским кратером с отвесными стенами высотой в несколько сот метров, которые образовывали, сужаясь книзу, дыру метров тридцать в диаметре.
Скорее всего, это был потухший вулкан, вокруг которого и образовался остров. Сейчас же, когда лава иссякла, пустая горловина его оказалась заполненной водой и представляла собой невероятных размеров яростный, гремящий водоворот, подобный которому вряд ли кому приходилось видеть. Вода в нем бурлила, пенилась, устремлялась по кругу и образовывала глубокую воронку, в самом центре которой находилась темная, бездонная, сосущая дыра, где вода исчезала с ревом, громоподобно отдававшимся от стен.
Доктор Купер быстро вернулся к мосту и подал Джею знак, чтобы тот начал переправляться. Юноша с трудом оторвал взор от невероятного зрелища внизу и осторожно, шаг за шагом, пустился в путь на ту сторону.
Следующей, не без колебания, ступила на мост Лайла.
– Отец… – начала она, но затем лишь плотнее сжала губы, уцепилась за поручни и тронулась вперед. Она продвигалась нетвердыми шагами, раскачиваясь вверх-вниз и из стороны в сторону над острыми скалами, и казалась пьяной птицей. А затем внизу не осталось ни скал, ни утесов, никакой тверди, лишь пустота, пелена мельчайших водяных брызг, висящая над кратером. Все это напоминало огромный рот Гаргантюа с белыми пенными губами и черным ненасытным горлом. У Лайлы перехватило дыхание.