Бус Таркинтон - ПЕНРОД-СЫЩИК
Это насчет преступников. Разве вас зовут не знаменитый сыщик Джордж Б. Джашбер? Да ответил Джордж это я что вам от меня понадобилось. Скоро молодая леди возобновила свои слезы и свое горе и она сказала может он слышал имя Гарольд Рамирес. Он сказал да я слышал такое имя Гарольд Рамирес(здесь Пенрод, несмотря на общество дамы, вложил в уста Джашбера бурное многоточие) и я пустился в погоню за ним потому что я хочу получить! 50000 долларов за то что его убью. Но откуда вы знаете про имя Гарольд Рамирес? Этот негодяй испортил жизнь почти всем.
Ну сказала молодая леди теперь я уже вам расскажу. У меня есть старый папаша-банкир и этот Гарольд Рамирес поработил бедного моего папашу-банкира в свою власть и хочет получить все деньги которые другие люди положили в его банк. Только вы можете спасти моего несчастного старого отца! Гарольд Рамирес может быть его убьет и тогда мне придется выйти за него замуж. Но если вы спасете моего старого папу, я выйду замуж за вас.
Скоро они пошли в дом и старый папаша-банкир сказал если Джордж спасет его он может забрать себе в жены молодую леди и деньги тоже. Скоро Гарольд Рамирес тоже туда пожаловал потому что он смотрел за ними через дырку в потолке. Он начал надсмеиваться над Джашбером. Ну ты хорош обидно надсмеивался он пришел сюда мне мешать. Сейчас я тебе покажу! Нет не покажешь отвечал наш герой. Нет покажу издевательски измывался Гарольд и начал стрелять в Джорджа из своего автоматического пистолета. Скоро еще шесть преступников вбежали в дом к старому папаше-банкиру потому что все они тоже смотрели через дырку и у них была мечта убить Джорджа Б. Джашбера как известного сыщика. Но тут молодая леди сняла со стены кинжал и очень скоро старый папаша-банкир был убит Гарольдом Рамиресом, а Джашбер убил преступников в низ живота кинжалом.
Смотри что ты тут натворил начал издеваться Рамирес. Он обдавал Джашбера грязными потоками ругани. Подожди чуть-чуть сказал Джордж тогда ты увидишь что твои проклятые проклятия не принесут мне вреда! И он начал улыбчиво и справедливо дразнить его.
Негодяй еще чуть-чуть пообзывал его разными словами но Джордж с холодным сердцем закурил сигарету и собрался уже взять руку протянутую ему молодой леди когда Рамирес вдруг выкинул ее и окно и она упала вниз прямо в моторную лодку которую там поставили остальные убитые преступники. Рамирес прыгнул вслед за ней и Джорджу пришлось одному возвращаться в свою контору. Вскоре секретное известие появилось прямо на стене в нем писалось про эту молодую леди, которая находилась во власти негодяя Гарольда Рамиреса и банды преступников. Когда наш герой хотел что-нибудь узнать, то у него всегда на стене появлялось то что ему было нужно. Сначала появлялась одна надпись которая говорила одно потом другая которая говорила другое и так далее.
Джашбер решил проследить какого-то человека которого выглянул в окно и увидел. Он прослеживал этого человека днем и ночью пока негодяй не пошел в притон к фальшивомонетчикам туда, где скрывался другой большой негодяй Рамирес. Он выслеживал его снова и еще раз снова и потом попал в притон.
Джордж надел на себя очень много морской одежды и так себя загремировал что некто его не смог узнать в таком удивительно морском виде. Когда он пришел в притон негодяй Рамирес как раз выкручивал руку молодой леди и потом собирался ее выпороть. Она тоже злилась, но драться не любила.
Наш герой сказал ему ты больше так никогда лучше не делай! Но негодяй продолжал пихать ее в разные стороны так как он не знал, что это Джордж Б. Джашбер сыщик. Но скоро негодяю пришлось на секунду выйти. Тогда Джашбер объявил молодой леди что это он. Теперь я скажу, что нам лучше сделать провозгласил перед ней детектив. Ну и что спросила молодая леди. Ну вы оденьте мой морской костюм, а я надену ваш и вы в моем морском виде отправляйтесь ко мне в контору и когда он вернется назад, он подумает, что я молодая леди и попробует меня побить. Но я много сильнее него и он у меня узнает! И они поменялись одеждой. Молодая леди вышла вон потому что все преступники подумали, что она настоящий моряк и она пошла в контору Джорджа Б. Джашбера. Она засела там а наш герой ждал в притоне фальшивомонетчиков. Скоро негодяй Рамирес вернулся и подумал что Джордж молодая леди. Он начал снова свое битье но Джашбер тут же свалил его на пол и душил его до тех пор пока его руки не повстречались на его теле. Ну попробовал выпороть меня сказал он негодяю. Я могу побить тебя так же как сейчас потому что я не молодая леди!
Ну а кто ты такой и почему много разговариваешь? издевался Гарольд Рамирес. Я вот сейчас покажу тебе кто сказал он я Джашбер сыщик. Я думаю ты теперь знаешь кто я! Скоро они начали бороться за свою жизнь. Скоро вошли еще несколько преступников и Джашберу пришлось его отпустить и вернуться к себе в контору. И вот он вошел и тут молодая леди как спросит его а удалось ли ему арестовать Гарольда Рамиреса?
Нет сказал он Я пока еще не смог этого сделать. Но потом я это сделаю потому что хочу получить награду в 500 000 долларов.
И вот он надел более мужское платье и они решили пойти в гости где должен был гостить и Гарольд Рамирес.
Глова четырнадцат
Гости собирались в доме у каких-то людей и там играл оркестр когда наш герой и молодая леди…»
Тут раздались настойчивые призывы с заднего крыльца, и Пенрод был вынужден снова спрятать рукопись в ящик с опилками. Двигаясь навстречу ленчу, он сохранял задумчивость. Ел он тоже рассеянно, однако после завтрака в ящик с опилками не вернулся. Вместо этого он побродил по двору, потом опустился на ступеньку заднего крыльца, уперся локтями в колени и, подперев ладонями голову, задумчиво уставился на пустую конюшню.
Он думал именно так, как должен был думать автор «Гарольда Рамиреса». Однако замысел его сейчас настолько опередил написанное, что Пенроду не хотелось снова приниматься за рукопись. Все, о чем он мечтал в прошлом, теперь казалось ему сущим пустяком. Теперь он не представлял себя больше в сверкающей золотом и галунами военной форме (даже будущность генерала, сидящего на белом коне, перестала его прельщать!), не хотел он быть и дирижером духового оркестра. Нет, сквозь все эти профессии (и как только они могли ему раньше казаться такими желанными?) его воображение лениво скользило дальше. Ибо теперь Пенрод был не кем иным, как находчивым, смелым детективом, который предстает людям в самые драматические моменты жизни и спасает их от смертельных столкновений с преступным миром. Он ходит в мягкой шляпе и надвигает ее так низко на лоб, что почти невозможно уловить взгляда его серо-стальных всевидящих и все замечающих глаз. Днем и ночью он выслеживает преступников-мужчин и преступников-женщин и всегда поднимает воротник пальто, чтобы никто не мог распознать его знаменитого лица. Сигареты у него тоже всегда под рукой, – ему надо вовремя закурить, чтобы отвлечь преступника от взгляда своих пронзительных глаз. А автоматический пистолет всегда лежит у него в кармане, чтобы, выходя из конторы или возвращаясь в нее, можно было извлечь его на свет и окинуть задумчивым взглядом все тех же стальных и пронзительных глаз. Словом, прежние мечты о выступлениях в цирке, оркестре или о генеральской ниве теперь представлялись Пенроду мишурой, не стоящей внимания. Теперь с этим покончено. Он обрел настоящее призвание! Пенрод Скофилд будет сыщиком и никем больше!
Что касается реальной жизни (а, надо заметить, у подростка в возрасте Пенрода, житейский опыт обычно еще невелик!), то герой наш никогда не встречал живого сыщика. Правда, сам он долго не отдавал себе отчет в этой досадной частности. О, он был уверен как раз в обратном, и если бы кто-нибудь спросил его, знаком ли он с сыщиками, он бы без тени внутренних сомнений моментально ответил, что встречал их сотни. При этом он был бы убежден, что говорит чистейшую правду. Потому что театры тогда просто кишели спектаклями о преступниках и детективах; газеты тоже в изобилии поставляли заметки о преступлениях и расследованиях. Публиковались сериями романы, в коих деятельные детективы выслеживали и обезвреживали целые города преступников. И, наконец, детективные фильмы дополняли этот мир, который наделенный пылким воображением подросток неизбежно должен был посчитать частью реальности. Ведь мечты для мальчика, подобного Пенроду, быть может, более реальны и действенны, нежели все, что его действительно окружает. Вот почему нет ничего удивительного в том, что Пенрод ни минуты не сомневался, что встречал в своей жизни множество сыщиков. Бесспорно, Пенрода наилучшим образом характеризует тот факт, что, испытывая влияние криминальных сюжетов, он, поддавшись на первых порах пагубной притягательности преступного мира, все же сумел самостоятельно встать на путь праведной жизни и склонился в сторону правосудия. Дело в том, что на многих спектаклях, которые он успел посмотреть, преступники выглядели гораздо привлекательнее сыщиков да и вообще положительных действующих лиц, которые у большинства этих драматургов получились столь пресными и пустыми, что подросток запросто мог расценить их как душителей свободы. Нравственности Пенрода помогло кино. Уж там-то детектив всегда был фигурой положительной, и, посмотрев несколько фильмов, Пенрод твердо склонился на сторону закона.