Эмили Родда - Дело о говорящем попугае
Я тяжело вздохнул.
— А вдруг она не позвонит до полуночи? — недовольно проворчал я. — Давайте посмотрим в телефонной книге и позвоним прямо мисс Бельведер.
Мы направились в комнату для отдыха. Пока мы шли по небольшому коридору, Перси восседал на руке у Санни, качая головой и что-то приговаривая.
Стивен и Ксения расставляли на столе кружки и печенье.
— Чашка чаю. Благодарю вас! — крикнул Перси.
Он спрыгнул с руки Санни и заковылял к одной из кружек.
Все засмеялись. Все, кроме меня. Мне эта птица доставляла одни неприятности.
Пока Том кормил Перси пирожным, я достал телефонную книгу и стал искать фамилию Бельведер. В Рейвен-Хилл оказалось трое Бельведеров: Ф.А., Н.Р. и С.П.У. Кто из них был нашей заказчицей, мы понятия не имели, так как не знали ее имени. Оставалось звонить всем по очереди.
Я набрал первый номер. Ответил женский голос.
— Здравствуйте, — сказал я. — Вы та мисс Бельведер, которая потеряла попугая?
— Нет, — засмеялась женщина. — Ты и есть попугай?
Я бросил трубку. Все посмотрели на меня.
— Что-нибудь не так? — спросил Том.
— Посмотрите, — хихикнула Ришель. — Ник покраснел. Раньше я за ним этого не замечала.
— Как вас зовут? — верещал Перси, поедая очередной кусок шоколадного печенья.
Том склонился над ним:
— Меня зовут Том. А это Лиз, Ришель, Элмо и Санни. А вон тот парень — Ники. Скажи: «Привет, Ники».
— Он говорит «привет» только знакомым, — напомнила Санни.
Я повернулся к ним спиной и набрал следующий номер. Снова подошла женщина, и я опять задал свой идиотский вопрос. Она не ответила и повесила трубку.
Теперь третий номер. Конечно! Именно последний номер должен быть правильным.
Но оказалось, что нет. На третий звонок ответил мужчина, который сообщил мне, что я вытащил его из душа и что по атому номеру нет никакой мисс Бельведер. Только он! Мистер Бельведер! Мокрый мистер Бельведер! Замерзший мистер Бельведер! Злой мистер Бельведер! Я поспешил извиниться и положил трубку, пока он не успел сказать еще что-нибудь. Похоже, он был так же рассержен, как и парень в красном «Фальконе».
Я снова проверил Бельведеров по телефонной книге, но обнаружил те же три номера.
— У нее, наверное, секретный телефон, — предположила Лиз.
— У нее, наверное, совсем нет телефона, — вставила Санни.
— Она, наверное, живет не в Рейвен-Хилл, — буркнул Том с набитым ртом. — Никто и не говорил, что она здесь живет.
— Ну и что же нам теперь делать? — спросил я. — Не могу же я обзвонить всех Бельведеров в округе?
Мне показалось, что они не приняли мой вопрос всерьез.
— Будем приглядывать за Перси, пока не объявится мадам Кларис, — спокойно ответила Лиз, прихлебывая чай и наблюдая, как Перси делает то же самое.
— Вы же не можете приглядывать за ним здесь, — забеспокоилась мисс Мосс.
— Лично я его домой не возьму, — сморщила носик Ришель. — Он такой… такой лысый, бррр!
— Я тоже не могу его взять, — сказала Санни. — Моя прабабушка будет жить у нас в выходные, пока ремонтируют ее квартиру.
— Да? А может быть, прабабушке захочется немного развлечься?
Санни округлила глаза.
— Ты не знаешь прабабушку Санни, — засмеялась Лиз. — Она сама кого угодно развлечет. Мама Санни просто не справится с ними двумя, с ней и Перси.
— Ну а ты?
— Собак вроде Кристо и попугаев вроде Перси нельзя держать вместе, — ответила Лиз. — Я думаю, Кристо может съесть Перси на обед вместе с джемпером и всем остальным.
Я пожал плечами. В тот момент мне еще казалось, что все не так плохо.
— Боюсь, и с Шэдоу они не поладят, — сказал Элмо. — Перси ведь не сможет улететь в случае опасности. Так что я тоже пас.
— Но кто-то ведь должен его взять, — сказал я.
— Я бы с радостью, — буркнул Том.
— Вот и возьми, Мойстен. Доставь себе удовольствие.
— Я не могу, — нахмурился Том. — Мама не будет возражать, но Брайен полезет на стенку. Все неординарное ему не по плечу. У него и со мной хватает проблем. Почему бы тебе самому не взять Перси, Ник? Ты ему нравишься.
— Глупости. Я не хочу тратить на него свои выходные. Ни за что.
— Очень жаль, — вздохнула Лиз. — В таком случае, думаю, нам придется отдать его в полицию. И, разумеется, мы не можем требовать награды, так ведь?
Награда. Я совсем забыл о ней. Лиз это сразу поняла и наблюдала за мной, посмеиваясь про себя.
Я вздохнул. Наступали первые выходные с Перси.
— Хорошо, я возьму его. Но мне это не нравится. И не думайте, что вы меня надули. Я отлично знаю, что делаю и почему. Просто мне нужны деньги.
— Глупый Ники! — заверещал Перси.
Возможно, он был прав. Мне оставалось только надеяться, что мадам Кларис услышит сообщение Лиз и позвонит до того, как пора будет отправляться домой.
Но я знал, что этого не случится. Это было бы слишком большой удачей. А моя удача где-то заблудилась.
Глава XII
МОЙ ДРУГ ПЕРСИ
Становилось уже совсем темно, а мадам Кларис все не звонила. Я должен был идти домой, прихватив с собой Перси. Выбора не оставалось.
Мы, как могли, подправили коробку, чтобы посадить в нее Перси. Но что-то не похоже было, чтобы попугай хотел обратно в свою тюрьму.
Каждый раз, как мы пытались запихнуть его в коробку, раздавался пронзительный крик:
— На помощь, скорее на помощь! Бедный, бедный Перси! Бедный, бедный старина Перси!
Попугай яростно отбивался. Потом вдруг сорвался, как безумный пронесся по столу и скатился на пол. Обежал вокруг ножек стула, уворачиваясь от нас, и прошмыгнул через картотеку. Мы сбились с ног, стараясь его поймать.
Все обернулось гораздо хуже, чем казалось на первый взгляд: во время погони все, кроме меня, хохотали как сумасшедшие. Будто это была игра, а не бедствие.
Но наконец я взял дело в свои руки. Положил коробку с кусочком печенья внутри на бок. Затем велел всем притвориться, будто они смотрят в другую сторону.
Было ясно, что эта подлая птица не устоит перед искушением. Попугай огляделся и, убедившись, что путь свободен, осторожно вперевалочку полез в коробку, чтобы стянуть печенье.
— Попался! — заорал я и захлопнул крышку.
Перси выразил свой протест пронзительным криком, потом даже начал декламировать стихи, но я был сыт по горло и не собирался его выпускать. Ни за что.
Жалостливая Лиз со вздохом произнесла именно то, что и следовало от нее ожидать:
— Бедняга Перси. Ужасно, что мы поймали его таким нечестным способом.
— Брось, — отмахнулась Ришель. — Не думаю, что ты бы хотела провести остаток ночи, гоняясь за ним.
— Пошли, — сказал я, поднимая коробку. — Домой, Перси.
— Домой, Перси. Домой, Перси. Кри-кля!
В соседнем магазине я купил пару пакетиков корма для попугаев и направился домой. На улице было полно народу, и Перси трещал без умолку:
— Я Перси, как вас зовут? Я Перси, как вас зовут?
— Ник, — отвечал я, стараясь смотреть только на тротуар, чтобы не видеть смеющихся прохожих. — Ник. Ник. Ник.
— Ник. Ник. Ник.
— Ты умеешь говорить еще что-нибудь?
Отдохни, отдохни, отдохни,
О, море, на серых своих камнях!
И я отдохну, чтоб смог мой язык
Выразить мысли, что мучат меня. Кри-кля!
— Твой язык и так выражает слишком много, — пробормотал я. — Ты можешь успокоиться?
— Я Перси, как вас зовут?
— Я Ник. Теперь на пару минут заткнись!
Перси раскачивался в коробке, приговаривая:
— Заткнись, Ник. Заткнись, Перси. Заткнись, Том. Заткнись, Мэри. Заткнись, Ник. Заткнись, Ник. Ник. Ник. Глупый Ник. Ники, Ники. Кри-кля!
К счастью, мама и папа ушли обедать в гости, и мне не пришлось объясняться, почему я заявился с говорящей коробкой в руках.
Я взял газеты, налил в чашку воды и направился в свою комнату. Перси вылез из коробки, вскарабкался на мой стол и стал осматриваться, качая головой и впервые не произнося ни слова.
Я насыпал немного корма, но он едва поклевал, должно быть, съел слишком много печенья в «Пере». Потом немного попил и взгромоздился на верх настольной лампы, откуда открывался прекрасный обзор. Я подстелил несколько газет. С птицами нужно проявлять большую осторожность.
— Я Перси, как вас зовут? — спросил он через мгновение.
— Я Ник, помнишь меня?
— Глупый Ник, помню. Привет, помню, Ник, кри-кля!
Отлично, подумал я. Он сказал мне «привет». Теперь, я полагаю, мы лучшие друзья.
Перси чувствовал себя как дома. Похоже, он простил меня за то, что я заманил его в коробку. Он казался абсолютно счастливым. И опять начал декламировать свои стихи:
Поет мое сердце, как птица, когда
В трубе водосточной гнездо вьет она;
И сердце мое, как плоды на ветвях,
Что долу склонили деревья в садах. Кри-кля!
— Сам ты плод на ветке, — сказал я.