KnigaRead.com/

Энид Блайтон - Тайна долины сокровищ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энид Блайтон, "Тайна долины сокровищ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Джек подергал ее.

– Конечно, заперта. А ключ они, естественно, унесли с собой. Только зачем? Ведь здесь нет никого, кто мог бы у них что-нибудь стащить. А о том, что мы здесь, они понятия не имеют.

– Давайте заглянем в окно, – предложила Люси.

Филипп взобрался на плечи Джека и уставился внутрь. Вначале он ничего не мог различить: в хижине было темно, а окошко пропускало слишком мало света.

Он напряженно всматривался.

– Ага, вижу там пару матрасов и шерстяных одеял; еще там стоит стол и… стул и что-то вроде печки. И… черт! Что же это такое?

– Что, что? – нетерпеливо закричали ребята. Люси в волнении прыгала вверх-вниз, напрасно пытаясь заглянуть в окошко.

– Гора всяких припасов! – восторженно завопил Филипп. – Огромная куча банок, горшков и кувшинов со всякой всячиной Я сейчас захлебнусь слюной!

Джек не мог дольше держать Филиппа на своих плечах и рывком сбросил его на землю.

– Теперь дай мне посмотреть!

И вот теперь уже Джек стоял на плечах Филиппа и округлившимися от удивления глазами всматривался в темное нутро хижины. Припасы громоздились на стеллажах, выстроенных вдоль одной из стен дома.

– Это у них кладовая, – подытожил Джек свои наблюдения и спрыгнул на землю. – Вот бы позаимствовать хоть чуточку из этого богатства! Какого черта они утащили с собой ключ?

– А может быть, все-таки попробуем пролезть в окно? – Филипп изучающе посмотрел наверх. – Нет, не выйдет. Даже Люси не сможет протиснуться. А потом, мы не откроем его, потому что на нем нет никакой задвижки. А если разбить, эти двое сразу поймут, что здесь кто-то был.

Подавленные, ребята обошли хижину. Потом облазили все ближайшие окрестности, но не обнаружили ничего заслуживающего внимания.

– Думаю, нужно возвратиться к коровнику и перетащить вещи в другое место, – сказал наконец Джек. – Когда эти типы вернутся, они там все перероют. Как же обидно, что мы не добрались до продуктов! Я просто падаю от голода.

– И я, – пожаловалась Люси. – Я сейчас начну грызть семечки Кики.

– Возьми, пожалуйста, немного! – Джек протянул ей пригоршню. – Они не ядовитые.

– Нет, спасибо. До этого я еще не дошла. Филипп подошел к двери и смерил ее взглядом, полным ненависти.

– Я изничтожу тебя, – мрачно пробормотал он. – Подобно злому гению, стоишь ты непреодолимым барьером на нашем пути к приличной жратве. Так получай же!

Он мощно двинул в дверь ногой. Остальные расхохотались. Он размахнулся еще раз, и новый удар обрушился на дверь.

Дверь широко распахнулась. Она вовсе не было заперта, а лишь захлопнута. Ребята окаменели от неожиданности. Еще мгновение они стояли, лишившись от изумления дара речи, а потом дружно ринулись внутрь.

КИКИ РАЗГОВОРИЛСЯ

Ребята протиснулись в слабо освещенное помещение и восхищенно уставились на многочисленные припасы, разложенные на стеллажах.

– Печенье! Язык! Ананас! Сардины! Молоко!

Господи, чего здесь только нет! – взволнованно воскликнул Джек. – Ну, с чего начнем?

– Погоди-ка! – остановил его Филипп. – Давай-ка соблюдать конспирацию, а то наши друзья сразу заметят, что здесь кто-то побывал. Лучше возьмем банки из задних рядов и сразу же вынесем их отсюда. Здесь ничего есть не будем.

Джек задумался.

– Да, ты прав. Знаете что? Возьмем столько банок, сколько сможем унести. Неизвестно, когда мы выберемся из этой долины. Похоже, мы полностью отрезаны от внешнего мира и нам еще долго придется ждать помощи. В этом случае у нас, по крайней мере, будет достаточно еды.

Ребята помрачнели, Люси тревожно посмотрела на брата.

Филипп согласился с другом:

– Да, все правильно. Возьмем столько банок, сколько сможем утащить. Посмотрите-ка, здесь навалом старых мешков. Возьмем два из них, набьем консервными банками и вместе оттащим к коровнику.

– Принято, – сказал Джек. – Вот мешок для тебя и Дины. А этот возьмем мы с Люси.

Филипп взобрался на стул, потянулся рукой в самый конец стеллажей, на которых громоздились консервные банки, и начал одну за другой сбрасывать их на пол, а ребята поднимали провиант и распихивали по мешкам. Сколько же продуктов хранилось в этой хижине!

Скоро оба мешка были набиты до отказа. Оставалось только надеяться, что удастся сдвинуть их с места. Как бы то ни было, в ближайшее время не будет болеть голова о хлебе насущном. Напоследок Джек сунул в карман открывалку для консервов.

Прежде чем уйти, ребята еще раз внимательно осмотрели помещение. Они надеялись обнаружить какие-нибудь бумаги, которые пролили бы свет на деятельность странных летчиков. Однако тщательные поиски, в ходе которых были обследованы самые укромные уголки и даже прощупаны все старые мешки, оказались безрезультатными.

– Интересно, что они сделали с ящиком, который был в самолете? – спросил Джек. – Его нигде нет. Я бы не отказался взглянуть на него еще раз поближе.

Ребята выбрались из домика и еще раз старательно осмотрели все вокруг. И в густых зарослях деревьев и кустарников они обнаружили шесть здоровенных деревянных ящиков, заботливо накрытых брезентом.

Джек потянул брезент на себя.

– Странно! Так много ящиков – и все пустые. Что они собираются в них упаковывать?

Филипп тоже не находил ответа на этот вопрос.

– Черт их знает! Зачем они притащили пустые ящики в эту забытую Богом долину? И что собираются в них погрузить? По идее, такое могут делать только сумасшедшие.

– Ты что, в самом деле думаешь, что они ненормальные? – в ужасе воскликнула Люси. – Как же нам тогда быть?

– Не попадаться им на глаза, – ответил Филипп. – А теперь в путь, к коровнику! Дверь не забыли закрыть? Хорошо. Ну, давай, Дина, берись!

Ребята потащились, сгибаясь под тяжестью мешков, к коровнику, в котором по-прежнему валялись их вещи. Добравшись наконец до места, Джек сбросил мешок на землю и быстро взобрался на Дерево, чтобы осмотреть в бинокль окрестности.

Возможно, чужаки были на подходе. К счастью, Джек не обнаружил ни малейшего следа непрошеных гостей.

– Горизонт чист! – крикнул он, спускаясь на землю. – А теперь приступим, наконец, к приличной трапезе! Я думаю, ничего более вкусного мы никогда в жизни не ели, потому что никогда в жизни не были так голодны.

Вначале они открыли банку с печеньем. Там оказалось целых сорок штук. Таким образом, на каждого пришлось по десять. Потом последовал заливной язык, который Джек любовно порезал на кусочки. На десерт были поданы кружочки ананаса, залитые молоком.

Вкуснотища! Счастливые ребята сидели на нагретой солнцем земле и наслаждались жизнью. Никогда еще еда не казалась им такой вкусной.

– Ммм-ммм-ммм! – постанывала Люси, что в переводе означало: «Просто изумительно!» Ее стон тотчас подхватил и воспроизвел Кики:

– Ммм-ммм-ммм!

Дина сходила к ручью, помыла банку из-под молока, наполнила ее чистой водой, которую потом смешала с остатками ананасового сока, и предложила всем присутствующим запить этим божественным напитком восхитительную трапезу.

– Ух! Теперь мне стало гораздо лучше. – Джек отпустил ремень на три дырочки. – Я так рад, Филипп, что ты вышел из себя и саданул ногой дверь. А то мы уже себя окончательно уговорили, что она заперта!

– Дураки несчастные! – Филипп растянулся на земле и закрыл глаза. – Что будем делать с пустыми банками?

– Не похоже, что ты собираешься с ними что-то делать, – съязвила Дина. – Я затолкаю их в кроличью нору. Пусть и кролики полакомятся.

Она взяла одну из банок и тут же с криком отвращения выронила ее на землю. В ней удобно устроилась Лиззи, прилежно уничтожавшая остатки языка. Ящерица молниеносно выскочила из банки, метнулась к Филиппу и через мгновение исчезла у него за воротом.

– Не щекотись, Лиззи! – сонно пробормотал Филипп.

Джек снова залез на дерево, чтобы осмотреть местность. Люси и Дина запихнули пустые банки в здоровенную кроличью нору. Кики удивленно заглянул туда, засунул в дыру голову и стал вытягивать банки обратно.

– Перестань, Кики! – крикнула Люси. – Джек, позови Кики к себе на дерево!

Джек свистнул. Кики тотчас взвился и удовлетворенно уселся на плечо хозяина. Джек спокойно полез дальше. А попугай ловко наклонял голову то вниз, то в сторону, увертываясь от встречных веток, грозивших скинуть его с насиженного места.

– Нужно куда-то перенести вещи, – сказала Дина. – Когда эти типы вернутся, они наверняка обыщут коровник.

Девочки быстро вытащили вещи наружу. Дина недовольно бурчала. Конечно, вместо того чтобы помочь им, Филипп спал.

Джек спустился с дерева.

– Их пока не видно. Куда спрячем вещи?

– В фонтан, – предложил Кики.

– Закрой клюв, Кики! – Джек задумчиво огляделся по сторонам. И тут ему в голову пришла ослепительная идея.

– Могу предложить вашему вниманию великолепный тайник.

– Какой? – с любопытством спросили девочки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*