Роберт Стайн - Лифт в никуда
Сесть в трансватор можно
на странице 79.
Или попытайся захватить злобного Дариуса
на странице 29.
47
Ты решил заманить Дариуса в комнату с дезинтегратором, но приготовил и запасной план на всякий случай.
— Беги сюда, Джемми, и заманивай Дариуса, — сказал ты. — Как только он поравняется со мной, я затолкаю его в комнату.
Джемми криво усмехнулась:
— Почему это я должна служить приманкой?
— Кто бегает быстрее? Ты или я?
— Я, — вздохнула Джемми.
Затаившись в ванной напротив комнаты с дезинтегратором, ты порадовался, что в доме Дариуса так темно. Он ни за что не увидит тебя, пока ты не затолкнешь его в комнату.
Джемми пошла по коридору, а потом притворилась, что споткнулась, и упала.
— О, моя нога! — закричала она, извиваясь на полу, словно от боли. — Помогите мне! Быстрее!
Послышался злобный смех Дариуса — охотника за головами.
— Я иду! — крикнул он. — Не беспокойся!
По полу простучали тяжелые шаги. Выглянув из ванной, ты увидел тень в конце коридора.
Джемми вскочила на ноги. Все еще притворяясь пострадавшей, она бросилась бежать. Ты сглотнул комок в горле и приготовился.
Дариус преследовал ее. А она бежала, набирая скорость.
Как только Джемми поравнялась с ванной комнатой, ты выскочил из нее.
Быстро на страницу 96.
48
Ты решил рискнуть и пойти на задний двор. Ты не признался Джемми, что решил держаться подальше от этого пустого стеклянного ящика, котором написано твое имя.
На ярком солнечном свете ты чувствовал себя у всех на виду, особенно после темноты в доме Дариуса. Ты был рад, что между тобой и соседним двором стоял высокий забор. И ты никого не мог видеть.
Ты надеялся, что и тебя никто не видит.
Вы с Джемми начали пробираться к сараю. И вот до него осталось всего несколько шагов.
И тут Джемми пронзительно закричала.
Переходи к странице 103.
49
Ты нажал кнопку с надписью: «ТРУАНТЫ».
Трансватор начал грохотать и содрогаться.
А затем, зашипев, двинулся в сторону!
— Подожди! Куда это мы едем? — закричала Джемми.
— Не знаю! — прокричал ты в ответ.
Когда трансватор наконец остановился и вы с Джемми вышли, ты увидел лабораторию Дариуса. Неужели это и в самом деле другая вселенная?
Ты тут же заметил, что все изобретения изменились. Вместо больших странных машин комната была наполнена игрушками: самолетами, управляемыми по радио, моделями ракет и большой коллекцией движущихся фигур, которых ты никогда не видел.
— Классные игрушки! — сказал ты, беря одну из них в руки.
— Брось ее! — вскрикнула Джемми. — Мы ничего не знаем об этой вселенной. Игрушки могут быть ловушкой. Давай искать дядю Дариуса.
Ты посмотрел на игрушки. Они не показались тебе опасными.
— А может быть, мы что–то узнаем об этой вселенной, внимательно рассмотрев игрушки, — предложил ты.
Должны ли вы быстро осмотреть игрушки? Или попытаться тотчас же начать искать дядю Дариуса?
Чтобы рассмотреть игрушки, переходи к странице 133.
Чтобы поискать дядю Дариуса, переходи к странице 112.
50
Ты нажал кнопку с лампочкой.
Как только ты это сделал, все огни погасли.
— Думаешь, я не смогу найти тебя в темноте? — зло бросил Дариус. — Сейчас мы это проверим.
Потом ты услышал ужасный звук. Это был свист его ножа–мачете, рассекающего воздух. Он размахивал им перед собой, продвигаясь во тьме.
Он направлялся прямо к тебе. Без всяких колебаний.
Будто мог видеть в темноте!
Ты упал на колени и отполз в сторону. Сердце учащенно забилось.
«Может быть, этот Дариус, охотник за головами, упадет в яму», — с надеждой подумал ты.
Но вместо этого из темноты протянулась pука и схватила тебя за локоть.
— Ну вот ты и попался, — радостно заявил Дариус.
Свет можно увидеть на странице 88.
51
В подвале стояла машина, при помощи которой уменьшали в размерах человеческие головы.
Добрый дядя Дариус был прикован к этой машине. Его голова стала совсем маленькой. Ты с ужасом смотрел на него.
Когда он заговорил, его голос напомнил мышиный писк. Казалось, он хотел тебе что–то сказать. Но говорил он так тихо, что ты не понял ни единого слова.
— Стань вот здесь! — приказал Дариус — охотник за головами.
Ты смирно стоял, пока он присоединял к твоей голове какие–то электроды и трубки.
Потом Дариус снял с тебя шлем и щелкнул выключателем.
Вдруг ты вспомнил, что вовсе не хочешь, чтобы твоя голова стала маленькой.
— Отпустите меня! — закричал ты.
Но было поздно.
Да и кто услышит этот жалкий писк, каким стал теперь твой голос?
Конец.
52
— Часы с кукушкой делают героя книги все старше и старше, — сказал ты. — Верно?
— Неверно! — завопил предводитель. — Ты не ребенок!
Труанты повалили тебя и Джемми, не давая пошевелиться.
— Мы сделаем так, чтобы вы больше никогда не смогли предать детей! — объявил предводитель.
Один из старших детей вынул какую–то странную жужжащую ручку. Нагнулся над тобой.
И начал что–то писать на твоем лице!
Ты попытался сопротивляться, но не мог даже пошевелиться. Наконец все кончилось. Предводитель поднес зеркало к твоему лицу.
Слова были перевернуты в зеркале. Ты смотрел на надпись.
«йетед ьлетадерП».
Ты попытался стереть эти слова.
— Боюсь, что это навсегда, — усмехнулся предводитель.
Ты посмотрел на Джемми. У нее на лице красовалась такая же надпись. Правда, ее было легче прочесть: «Предатель детей».
Вдруг совсем близко завыли сирены. Полиция!
Переходи к странице 131.
53
Ты разрешил Джемми включить робот. Но держался как можно дальше, стоя с другой стороны двери подвала.
Джемми быстро взглянула на пульт дистанционного управления. Потом нашла нужную кнопку и нажала ее.
Робот пробудился к жизни. В центре его завращалось колесо. Робот прижимал к нему свои режущие части, как бы оттачивая их. Комнату заполонили потоки искр.
— Посмотри, — со страхом сказала Джемми. — Он точит себя.
От воющего звука у тебя заныли зубы.
Наконец робот закончил точить свои ножи.
Зазвучал его механический голос:
— Жду приказаний.
Джемми облизала губы и нажала другую кнопку на пульте.
— Я думаю, что теперь он вскроет дверь в подвал, — сказала она тебе.
— Вижу цель, — скрежетал робот. — Начинаю движение.
И он направился прямо к тебе. Ты отступил назад.
Робот достиг двери подвала, но обошел ее стороной. И стал снова приближаться к тебе.
— Вижу цель. Двигаюсь, — радостно сообщил он.
Беги на страницу 16.
54
Ты отступил к двери. Но Джемми потащила тебя обратно.
— Мне что–то не нравится обстановка, — признался ты.
— Почему же? Мне кажется, сегодня прекрасный осенний день, — заявила Джемми.
Надо было снова входить в трансватор. Ты глубоко вздохнул и шагнул вперед.
Все в порядке! Ты это прекрасно выполнил.
— Ура! — закричал ты.
Возвращайся на страницу 42.
55
Ты выбрал ножницы.
И увидел, что рука Джемми сжата в кулак.
Ты заставил себя улыбнуться.
— Ведь ножницами можно все разрезать, правда?
— Но только не камень, — возразила Джемми. — Надевай шлем покорности…
Ты нахмурился:
— О’кей, только не заставляй меня делать глупости.
Потом взял шлем и надел его. Поначалу ты ощутил щекотку, будто в волосах ползали пауки. Тебе сразу захотелось снять шлем.
Но скоро ты понял, что находишься уже не в своей власти.
— Что мне делать? — заволновался ты. — Кто мне скажет, что я должен делать!
Джемми как–то странно посмотрела на тебя.
— Подними руки вверх! — приказала она.
Ну конечно же! И ты поднял руки.
Все хорошо!
— Отлично! — одобрила Джемми. — А теперь скажи, что ты круглый болван.
И скажу, а что тут плохого?
Ну что же, придется перейти на страницу 129.
56
Ты решил побежать к дому.
И когда был уже у задней двери, охотник за головами бросил на тебя еще одну сеть. Ты припал к земле.
Сеть пролетела над тобой и накрыла другого охотника за головами. Он завопил, когда крюки впились в его тело.