Роберт Стайн - Лучшая подруга
– Бека, это тебя! Это Билл. Почему он звонит тебе, Бека? Ты же знаешь, мы запретили тебе общаться с ним!
– Я знаю, мама! – сердито закричала Бека, – Избавь меня от нравоучений, хорошо?
Она взяла трубку, прислушалась к удаляющимся шагам матери и только тогда поздоровалась с Биллом.
– Привет, Билл, как дела?
– Привет, Бека, нормально.
Его голос казался таким далеким. Много помех. «Скорей всего он звонит из города», – решила Бека.
– Твоя мама не слишком любезна, – сказал он,
– Просто она очень удивилась, что ты позвонил, – солгала Бека.
– Она всегда меня недолюбливала. Мне кажется, это из-за серьги в ухе.
– Она с этим смирилась, – сказала Бека. – А почему мы все время говорим о моей матери?
Он рассмеялся:
– Побей меня!
Беке нравился голос Билла. Нежный, бархатный, музыкальный.
– А что, если нам встретиться сегодня?
– Где? – Бека понизила голос до шепота, хотя ее матери поблизости не было.
– Встречаемся на обычном месте.
– Лучше не надо, – уклончиво осветила девушка.
– Почему? Это из-за твоей мамы?
– И папы тоже, – отшутилась Бека. – Как ты мог забыть? Он тоже тебя недолюбливает.
– Значит, встречаемся? – лукаво спросил Билл.
Бека обожала его чувство юмора. Даже когда в жизни Билла наступила черная полоса, когда его исключили из школы, он был способен шутить по поводу этого события.
– Нет, лучше не надо, – прошептала Бека. – Я бы очень хотела, но…
– Это означает «да»?
– Нет, я имею в виду…
– Постарайся уйти тайком! – настаивал Билл. – Подожди, пока родители уснут, и незаметно выскользни за дверь.
– Билл, ты же знаешь, мои родители ложатся поздно, – ответила Бека, покачав головой. Внезапно ее охватило неприятное предчувствие. – Мама, ты слушаешь наш разговор по другому телефону? – спросила она громко. И сразу услышала характерный щелчок. На первом этаже повесили трубку.
– Да уж, забавно!
– Мне кажется, тебе стоит поговорить со своими родителями. – По голосу Билла Бека поняла, что задето его самолюбие. – Скажи им, что теперь я – хороший парень.
– Я как раз собиралась это сделать, – виновато сказала Бека. – Просто не могла найти подходящий момент, – и поспешно добавила: – Я уверена, Билл, они все поймут. У тебя еще есть шанс.
– Да, конечно, – горько усмехнулся Билл. – Так ты собираешься встретиться со мной сегодня, Бека? Да или нет?
Бека долго не могла решиться.
– Не стоит. По крайней мере не сегодня, – сказала она.
– Ладно, но учти: я очень занят! – пошутил Билл.
Бека усмехнулась:
– Очень смешно!
– А я всегда смешной, – парировал Билл.
– Да, ты выглядишь смешным.
– Это твоя шутка?
Бека услышала на лестнице шаги матери.
– Мне пора. Пока, Билл, до встречи.
Девушка быстро повесила трубку.
Бека бежала вниз по лестнице с развевающейся курткой за спиной, как вдруг внезапно появившаяся мама преградила ей путь.
– Что хотел Билл? – спросила она, нахмурившись.
– Он просто хотел поздороваться со мной.
Бека стояла на нижней ступеньке лестницы.
– Ты знаешь, как мы, твой папа и я, относимся к этому парню, Бека.
– Да, я знаю, мама, но сейчас Билл совершенно изменился, он…
– Чего можно ожидать от него, особенно после того, что произошло с тобой?
В серых глазах миссис Норвуд появилось то отстраненное выражение, какое бывало всегда, когда она думала о чем-нибудь плохом.
– Ты была так расстроена тогда, доченька. Места себе не находила. Мы с папой не хотим, чтобы это повторилось снова.
– Мама, – начала Бека, но сдержала свой порыв.
– Куда ты идешь так поздно? Скоро ужин. – Мама только сейчас заметила куртку.
– Я не собираюсь тайком бежать на свидание с Биллом, если ты это хотела узнать, – дерзко заметила девушка.
– Бека!
– Я только зайду к соседям. Скоро вернусь, – Бека отстранила свою мать и, хлопнув дверью, выбежала на улицу.
Под ногами свежий снег. Девушка подняла голову и посмотрела на небо. Холодные снежинки таяли на ее разгоряченных щеках.
Заботливость мамы раздражала, просто бесила девушку. Какое ей дело до того, что Бека хочет встретиться с Биллом?
– Когда же, наконец, она прекратит вмешиваться в мою жизнь? – громко закричала она. – Когда? – Бека обращалась к небу.
Вместо ответа на ее язык упала снежинка.
Бека опустила голову, накинула капюшон и направилась по заснеженному двору к дому Хани. Дом пустовал в течение нескольких месяцев. Чтобы сократить путь, Бека перелезла через живую изгородь, разделяющую дворы соседей. В снегу торчали высокие стебли сорняков на давно не стриженом газоне.
«Хорошо, что теперь в этом доме кто-то живет», – подумала девушка.
Вид заброшенного дома всегда вызывал у Беки неприятные ощущения.
Перейдя через заснеженную дорогу, Бека остановилась прямо перед домом. Она подняла голову и… застыла от изумления.
Глава 5
Дом пустовал. Это было ясно с первого взгляда.
Бека вздрогнула.
Хани солгала.
Порыв холодного ветра гнал по двору поземку. Голые деревья качались и скрипели, словно молчаливые стражи, охраняющие этот дом.
Пустой темный дом.
Бека переводила взгляд от одного окна к другому, надеясь разглядеть хоть маленький огонек, хоть малейший признак жизни. Но старый дом с заснеженной крышей и свисающими над крыльцом сосульками выглядел таким же безлюдным и запущенным, каким он был все эти месяцы.
– Этого не может быть! – сказала Бека вслух.
Девушка начала нерешительно подниматься по обледенелым ступенькам крыльца и вдруг увидела такое, отчего по спине побежали мурашки…
Бека вздрогнула от ужаса.
На снегу виднелись следы. Старые следы, почти запорошенные снегом. Снегопад начался после обеда.
На первой ступеньке Бека поскользнулась, но сумела удержать равновесие, вцепившись в железную водосточную трубу рядом с верандой. Она пересекла маленькое квадратное крыльцо и громко постучала в дверь.
Тишина.
Спустившись с крыльца, девушка заглянула в окно гостиной.
Где же вещи новых жильцов? Слишком темно, чтобы что-нибудь разглядеть.
Бека постучала снова. Она попыталась позвонить в дверь, но кнопка звонка примерзла и не работала.
Тишина.
Подул ветер, на крыльце взметнулась поземка.
Дрожа от холода и страха, Бека повернула назад, стараясь осторожно ступать по обледенелым ступеням. Домой она возвращалась бегом. В голове кружилось множество вопросов, словно снежинки, потревоженные порывом ветра: «Где сейчас Хани? Почему она появилась так внезапно и солгала, что живет по соседству? Где моя брошь с попугаем?»
Должно же быть какое-нибудь логическое объяснение всему этому, правда?
Правда?
– Ты видела Мери Харвурд, когда она выходила из чулана с Дэвидом Меткафом? На ее шее было большое темно-красное пятно, – Лайла покачала головой и захихикала.
Бека остановилась и посмотрела на подругу.
– Ты думаешь, это след поцелуя?
Лайла закатила глаза.
– Мери утверждает, что это комариный укус. Ну не глупо ли? Комар в декабре!
Девушки засмеялись и пошли дальше.
День был погожий, солнце ярко светило. Чуть подтаявший снег блестел как серебро. Занятия в школе только что закончились, и девушки решили немного прогуляться пешком.
– А как относится к этому мать Мери? – спросила Бека, перекидывая свой рюкзачок с одного плеча на другое, чтобы поправить капюшон куртки. – Разве она не знает, что за штучка эта Мери?
– Понятия не имеет! – насмешливо ответила Лайла. – Ее мать живет словно на другой планете. Билли Гарпер сказал Лизе Блюм, что когда они с Мери занимались сама знаешь чем в субботу, в комнату вошла мама с подносом и спросила, не желает ли кто полакомиться домашней помадкой!
Эта история очень рассмешила подружек.
– Вот это здорово! – воскликнула Бека. – А моя мама контролирует все мои телефонные звонки!
– Кстати о звонках, – Лайла перестала смеяться. – Есть новости о Билле?
Бека покачала головой.
– Нет. Наверное, он разозлился на меня, что я не могла незаметно уйти из дома и встретиться с ним.
Девушки перешли улицу. Бека едва поспевала за широкими шагами Лайлы.
Сзади послышался гудок. Девушки оглянулись. К ним приближался автофургон с детьми из их школы. Он остановился на перекрестке. Окно кабины водителя открылось, оттуда высунулась голова Рики Шорра.
– Хотите покататься?
– Нет мест, – ответила Бека, показывая на кучу-малу в салоне автомобиля.
– Можешь устроиться на моих коленях, – пошутил Рики.