Роберт Стайн - Лифт в никуда
сказал он. — Как вам это удалось?
— С помощью шлема покорности и вашего двойника из числа охотников за головами, — сказал ты, светясь от гордости.
— Я очень рад, что хоть кто–то использовал мое изобретение с добрыми намерениями, — сказал Дариус, ведя вас к трансватору. — Это поможет вам в написании вашего научного задания.
— Научного задания?
Ты рассеянно пожал плечами, потому что успел совсем забыть о нем. День уже почти прошел, а вы так и не брались за него.
— Мы пропали, — пробормотала Джемми. — Что будем делать завтра в классе?
— Если бы только мы смогли объяснить, что с нами случилось, — вздохнул ты. — Но нам никто не поверит.
У Джемми загорелись глаза.
— А мы заставим их поверить!
Переходи к странице 113.
21
Жуки ползли из трансватора на пол.
— Закрывай дверь! — завопила Джемми.
Ты поспешно нажал кнопку, потому что насекомые уже роились около тебя. Двери задвинулись.
Вы с Джемми начали лихорадочно топтать жуков. И раздавили почти всех. Но все же ты почувствовал несколько укусов в ноги.
Стряхивая их со штанов, ты обнаружил, что жуки успели вцепиться тебе в кожу. Ты с отвращением снимал их с себя одного за другим.
— Всего несколько укусов, — успокоила Джемми, разглядывая твои лодыжки. — Хорошо, что мы успели быстро закрыть дверь трансватора.
Тебя словно обдало какой–то волной умиротворения.
— Жуки. Не. Проблема, — сказал ты.
«Забавно, — подумал ты. — Почему это я вдруг стал говорить так медленно?»
Джемми с тревогой посмотрела на тебя. Схватила за плечи:
— Эй! Не превращайся при мне в зомби!
— Не. Беспокойся. Чувствую. Хорошо, — ответил ты.
Иди на страницу 23.
22
— Доставь нас к дяде Дариусу. Немедленно! — скомандовала Джемми.
Дариус потащился в лабораторию. Вы вошли вслед за ним в трансватор. Он нажал какие–то кнопки на стене.
От волнения у тебя пересохло в горле. Неужели и вправду вы направляетесь в другую вселенную?
Во вселенную, набитую охотниками за головами!
Трансватор затрясся и зажужжал. Огни замерцали. Наконец машина затихла. Когда открылась дверь, вы увидели лабораторию, которую только что покинули. Но все оборудование в ней был предназначено для снятия голов. И уменьшения их в размерах!
Вот это да! Вы попали в параллельную вселенную!
— Доставь нас к дяде Дариусу, — повторил Джемми.
Дариус подвел вас к двери, на которой красовалась крупная надпись: «НЕ ВХОДИТЬ!»
— Открывайте ее! — приказал ты.
Дариус подошел к двери и неуверенно стал нащупывать кнопку. И вдруг ты понял, что он смотрит на надпись: «НЕ ВХОДИТЬ!» Он же не может нарушить это требование! Приказать ему, чтобы он убрал ее? Или сделать это самому?
Но как бы то ни было, он не сможет открыть дверь, пока не будет снята эта надпись.
Если заставить Дариуса убрать надпись, то следует идти на страницу 135.
Если снять ее самостоятельно, то надо перейти на страницу 70.
23
Джемми потащила тебя из лаборатории. Завела в ванную и поставила под душ.
— На. Мне. Все. Еще. Одежда, — пробормотал ты.
Что это она делает?
Она полностью открыла кран холодной воды.
— Оойййй! — заорал ты, когда по спине полилась вода, и выскочил из–под душа.
— Ну, теперь ты о’кей? — спросила Джемми.
Ты в ужасе уставился на нее. И понял, что могло с тобой произойти.
— Я превращался в зомби от этих жуков, — заикаясь, произнес ты.
— Именно, — сказала Джемми. — И они ведь только несколько раз ужалили тебя. А представь себе, каково было бы жить с этими мерзкими тварями день и ночь!
При этой мысли тебя пробрала дрожь.
— А теперь трансватор полон ими. Как же мы выберемся отсюда? — чуть не плакала Джемми.
— Давай поищем какую–нибудь жидкость против насекомых, — предложил ты.
Джемми нахмурилась.
— Если только у них есть в этой вселенной такая жидкость. «Жуки. Наши. Друзья». Помнишь?
Ты почесал в голове.
— Ну, может быть…
Твои раздумья прервал воющий звук сирены.
Иди к странице 97.
24
Ты крутился и извивался, стараясь освободиться. Но мистер Джонсон еще крепче держал тебя за волосы. Ты со страхом смотрел на сверкающее под солнечным светом лезвие его ножа.
К вам подбежали другие охотники. Они прижали твои руки к телу, а мистер Джонсон высоко занес свой нож–мачете.
— Ты никогда не был слишком сообразительным, не так ли? — ухмыльнулся мистер Джонсон. — Но не горюй. Скоро ты станешь главным в своем классе!
Конец.
25
Ты решил запустить бормашину.
Ничего не может быть ужаснее звука металлического сверла, которое вгрызается в зуб!
Ты потянул за шнурок, который включал машину. Лаборатория наполнилась визгливым воем сверла.
Даже при одном заткнутом ухе тебе показалось, что сверло работает у тебя во рту.
Дариус корчился на полу, прикрывая руками рот. Звук был настолько мерзким, что ты с трудом удерживал шнурок.
Ты старался изо всех сил, но звук становился все невыносимее. И ты отпустил шнурок.
Звуки прекратились.
Дариус, казалось, лишился чувств.
Просверли себе дорогу на страницу 94.
26
Ты нажал на кнопку «ВЕРХ-НИЗ», не имея никакого представления о том, что она означает.
Свет внутри трансватора мигнул и потускнел. Послышался рокот. Сначала слабый, а потом всё сильнее и сильнее.
— Такой шум должен быть? — осторожно спросил ты.
— Не знаю, — пробормотала в ответ Джемми. — Может быть, он неисправен.
Это был как раз тот ответ, который ты меньше всего хотел от нее услышать!
Трансватор затрясся, а шум стал еще громче. Вам с Джемми пришлось схватиться друг за друга, чтобы не упасть.
Но вот наконец шум стих, трансватор дернулся и остановился.
Джемми потянулась к кнопке, при помощи которой открывалась дверь.
— Готов?
— Как всегда, — ответил ты.
Она нажала кнопку.
Дверь двинулась в сторону.
То, что открылось за ней, заставило вас остолбенеть.
Чтобы понять, в чем дело, иди на страницу 136.
27
Я нашла летучие ботинки, — громко сказала Джемми. — Они могут поднять тебя над землей. Может быть, мы сможем напасть на Дариуса сверху! — Она нахмурилась. — По крайней мере, думаю, что они так работают.
Звучит неплохо. А это что такое? Ты поднял металлический шлем.
— Это шлем покорности. Если его надеть на человека, то можно управлять его действиями, — объяснила Джемми.
Хм–м–м, это может пригодиться. Но как надеть его на голову Дариуса, не потеряв при этом собственной?
Ты нашел еще какую–то штуковину, на которой была табличка с надписью: «Звуковой глушитель». Джемми не была уверена, но считала, что он может издавать ужасные оглушительные звуки.
— Достаточно ужасные, чтобы вытеснить Дариуса из этой вселенной?
Джемми пожала плечами. Вы в замешательстве смотрели друг на друга.
Каким изобретением лучше воспользоваться?
Чтобы использовать летучие ботинки, надо перейти к странице 39.
Со звуковым глушителем придется идти на страницу 59.
Чтобы воспользоваться шлемом покорности, следует направиться к странице 80.
28
Ты все–таки решил поговорить с Сапфирой. Когда еще появится шанс поговорить с кошкой?
— Привет, — начал ты. — Мы из другой вселенной. У вас тут есть охотники за головами?
Джемми посмотрела на тебя, приподняв одну бровь.
Да, наверное, это не самое лучшее начало для разговора.
Настала очередь удивляться животным. Сапфира села прямо. Собака прижала уши.
— Мы разыскиваем моего дядю Дариуса, — cказала Джемми.
— Этот трансватор сотворил с ними что–то непонятное… Они уже, наверное, не люди, а какие–то монстры, — заявила собака.
— Мы не монстры, — возразила Джемми. — Мы люди.
— Люди, которые умеют говорить? — возмутилась собака. — Это ужасно.
— Ты не прав, — мягко возразила Сапфира. — Они могут оказаться даже очень ценными.
Ценными? Тебе это не понравилось.
Сапфира прыгнула на рабочий стол и принялась что–то искать. И вытянула из–под груды железок странную вещь. Она напоминала гарпунное ружье, которым пользуются подводные охотники.
Кошка подняла его своими лапками и прицелилась.
Прямо в тебя.