Энид Блайтон - Тайна долины сокровищ
– Бандиты, скорее всего, только обдерут одежду и драгоценности, а сами статуи оставят здесь, – предположил Джек. – Картины и книги упакуют в ящики.
– Может быть, мы сами снимем украшения и спрячем их где-нибудь, пока есть время? – спросила вдруг Дина. – С какой стати всем должны завладеть эти гады?
– Прекрасная идея, – загорелся Джек. – Пошли, не будем откладывать дело в долгий ящик.
Но как только ребята прикоснулись к украшениям, на них в ужасе набросились старики.
– Не делай этого, плохой мальчик! – крикнул старик и вырвал брошь из рук Джека.
– Мы просто хотим спрятать вещи от бандитов, – защищался Джек. – Они скоро вернутся и все утащат.
– Все принадлежит им, – старик указал на статуи. – Никто не может посягнуть на них. Это против законов церкви.
Ребята отказались от своего плана: Эльза и ее муж не простят, если они еще раз дотронутся до украшений. В глазах стариков это было, по-видимому, святотатством.
Наконец бесконечно длинный день подошел к концу. Ночью все спали беспокойно, обуреваемые мыслями о ближайшем будущем. Перспектива оказаться в руках такого отпетого негодяя, как Хуан, была малоприятна.
На следующее утро все завтракали на солнце. Теперь они по возможности всегда ели здесь.
– Замолчите-ка все! – вдруг крикнула Дина. – По-моему, самолет возвращается.
Они напряженно прислушались. В самом деле доносился гул моторов! С каждой минутой он становился все громче и постепенно перерос в оглушительный грохот. Джек вскочил.
– Это не один самолет! Смотрите, вон один пошел на посадку – а вон там еще один и еще! Черт побери, да тут целая эскадрилья!
Ребята насчитали четыре самолета. По-видимому, Хуан решил вывезти все сразу, и в этот самый момент на широком лугу в долине приземлялся один самолет за другим.
– Ну, сейчас начнется, – сказал Джек. – Теперь они умыкнут сразу все сокровища.
– Просто позор, что мы ничего не можем предпринять! – разгневанно крикнула Дина. Джек был в полном отчаянии.
– Если бы нам только удалось известить Билла! Но выбраться из долины можно только на самолете. Филипп уставился на него.
– Ты прав. Это единственная возможность. И я попытаюсь ею воспользоваться.
Все пораженно замолчали. Потом Джек непонимающе спросил:
– Что ты имеешь в виду? Ты ведь не умеешь водить самолет!
– Естественно, не умею. Но я попытаюсь спрятаться в одном из них. Разве не таким путем мы оказались здесь? Почему бы мне не повторить этот опыт? Спорим, мне удастся это сделать. А потом, как только представится возможность, я выберусь из самолета и помчусь к Биллу, чтобы все ему рассказать.
– Филипп! Это гениальная идея! – воскликнул Джек. – Только идти надо не тебе, а мне.
– Совершенно исключено! В конце концов это моя идея.
Глаза Люси наполнились слезами.
– Никому из вас не надо идти. Вас могут обнаружить, и тогда произойдет что-нибудь ужасное. Не бросайте нас одних!
– Джек останется, – успокоил девочку Филипп. – И старики тоже. С вами все будет в порядке. А то, что я предложил, в самом деле единственная возможность позвать на помощь. Как только бандиты будут готовы лететь, я полечу с ними. Им все равно придется сделать несколько рейсов, чтобы забрать все сокровища. И если мне удастся известить Билла, он сможет застать их на месте преступления.
Дина задумалась.
– Все это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Не думаю, что это получится. Например, как ты собираешься добраться до самолета? Мы же заперты здесь. Никто не может отсюда выбраться.
– Когда бандиты будут тут шастать взад-вперед, я дождусь подходящего момента и выскользну в дверь, – сверкая глазами, принялся развивать свой план Филипп. – После этого я вначале спрячусь в сталактитовой пещере, а как только все успокоится, отправлюсь к выходу. Они наверняка не станут охранять его. Нас они не опасаются, мы, по их мнению, все равно сидим взаперти.
– Звучит, конечно, неплохо, но вот осуществить все это будет сложнее, – заметил Джек. – Слушай, Хохолок, давай лучше пойду я!
– Брось, Джек! Неужели ты надеешься, что я тебе уступлю такое приключение?
– Возможно, тебе удастся спрятаться в одном из ящиков, – задумчиво сказала Дина. – Вряд ли кому-то придет в голову осматривать запакованный ящик.
– Недурственная идея, – кивнул Филипп. – Более того, очень даже замечательная идея!
– Нам нужно приготовиться сегодня к настоящему нашествию, – сказал Джек. – Это ужасно перепугает наших стариков. Бог знает, что они выкинут, когда увидят, что их священные сокровища нагло растаскиваются.
– Когда бандиты придут, тебе снова придется превратиться в статую, Филипп, – сказала Дина. – А мы не станем прятаться. Будет лучше, если они найдут нас сразу же, тогда они больше не станут искать. А ты тем временем дождешься подходящего момента, чтобы выбраться за дверь.
Филипп кивнул.
– Да, так и сделаем. Может быть, ничего и не получится, но попробовать нужно. Подождите-ка, а когда они могут возвратиться? На дорогу им понадобится не менее полутора часов. Приземлились они полчаса назад. Так что мне нужно постепенно собираться в путь.
– Да, давай! – Люси была вся как на иголках и беспокойно переминалась с ноги на ногу. – Мы пойдем за тобой, чтобы удостовериться, что ты в самом деле выглядишь как статуя.
Ребята направились в пещеру, в которой располагались скульптуры. К ним присоединилась Марта. Джек стал ее главным любимцем, и она не отходила от него ни на шаг. Этим утром курица снесла яйцо, и старушка заботливо положила его Люси за завтраком.
– Смотрите, здесь на маленьком карнизе есть совершенно темный уголок, – заметила Дина. – Если ты там встанешь, тебя будет практически не видно. Кроме того, ты будешь рядом с дверью и сможешь легко смыться.
– Действительно, хорошее местечко, – похвалил Филипп. – Теперь мне для маскировки нужно покрывало или что-нибудь в этом роде.
Дети отыскали большое покрывало и обмотали им Филиппа, который встал на карниз. Ребята удовлетворенно взирали на дело своих рук.
– Тебя практически не видно, – сказал Джек. – Ну что ж, удачи тебе, Филипп! Нам пора идти. Когда бандиты нас обнаружат, им и в голову не должно прийти, что здесь кто-то еще прячется. Надеюсь, тебе удастся смыться. Когда мы увидим, что тебя нет на месте, будем знать, что побег удался.
– До свидания! – сказал Филипп, действительно совершенно не отличимый от статуй. – Не беспокойтесь обо мне! Я сразу же пошлю весточку Биллу и маме. А потом мы освободим вас.
ПОБЕГ ФИЛИППА
Прошло около часа, прежде чем Филипп услышал звук шагов. С грохотом отодвинулись засовы. В проеме двери показался револьвер Хуана. Но на этот раз в пещере не было Кики, который побалагурил бы с разбойником. Стояла полная тишина. В помещении замерли молчаливые статуи.
Хуан переступил порог пещеры. За ним вошли остальные. Филипп наблюдал за ними сквозь дырочку в покрывале. Мальчик надеялся, что бандиты не сразу начнут обдирать украшения со статуй, в противном случае его быстро обнаружат.
Увидев неподвижные фигуры, бандиты разразились возгласами удивления. Включив мощные фонари, они осветили всю пещеру. К этому Филипп не был готов. Он забился поглубже в угол и плотнее закутался в покрывало.
Бандиты были ошарашены. Они с изумлением рассматривали сверкающие драгоценности, обменивались короткими фразами. Некоторые тут же бросились срывать со статуй цепи и броши. Но Хуан резко выкрикнул что-то, и его товарищи мрачно и нехотя вернули вещи на место.
Филипп насчитал восемь человек, значит, на каждом самолете прибыло по двое. Отто с ними не было. Мальчик узнал Хуана, Пепи и Луиса.
Хуан повел банду в следующую пещеру. Их шаги гулко раздавались под сводами туннеля. «Если бы точно знать, что никто не остался снаружи, можно сейчас же выскользнуть через открытую дверь и мчаться к самолетам», – думал Филипп, напряженно прислушиваясь. Теперь бандиты находились в пещере с картинами. Потом они отправились дальше, и до мальчика доносился лишь слабый отзвук их голосов. Очевидно, эти типы были уже в книжной пещере, потом они отправятся в золотую. Пора уносить ноги.
Мальчик сбросил покрывало на пол и тихонько скользнул к двери. Он стремительно выскочил за порог и, сбежав по винтовой лестнице, очутился в звездной пещере, потом легко перебежал в сталактитовую. Здесь он уже чувствовал себя спокойнее. Вряд ли бандиты оставили у входа стражу, но на всякий случай надо быть предельно осторожным.
У входа в пещеру никого не было видно. Перед взором мальчика открылся совершенно безлюдный горный склон. Филипп ловко выбрался из пещеры и пустился бежать с горы. Он быстро продвигался вперед, не забывая при этом внимательно смотреть по сторонам: не исключено, что не все бандюги отправились на экскурсию в пещеры.
Усталый и голодный, он, наконец, добрался до хижины. Дверь была открыта, вокруг царила полная тишина. Филипп вошел в хижину и первым делом наелся досыта. Обнаружив коробку с шоколадом, он положил несколько плиток в карман. Кто знает, когда еще удастся поесть?