Эндрю Лейн - Черный лед
— Зачем вы следили за мной?
— Как только я проверил адрес на карточке, который, кстати, оказался фальшивым, я подумал, что смогу тебя перехватить. И стал проверять типографии в обратном порядке — начав с последней в списке. Я увидел, как ты выходишь от печатника, которого я собрался проверить вторым, то есть от твоего третьего. Я попытался догнать тебя, но ты шел очень быстро. А потом ты стал наблюдать за таверной. Я догадался, что ты сел кому-то на хвост, и решил не привлекать к тебе внимания. Просто спрятался в одном из дверных проемов, чтобы видеть, что происходит. Через некоторое время ты пошел за тем бородатым малым, и я увязался следом. Я видел, как он загнал тебя в угол, но ты сбежал прежде, чем я успел вмешаться. Следующий час я провел, вычисляя, где ты можешь появиться и как туда попасть.
— Ну да, логично, — успокоившись, ответил Шерлок.
Они оказались перед входом в вокзал. Кроу заметил лавку портного, а еще через пару домов — сапожника. Через десять минут у Шерлока появились новые брюки, пиджак, рубашка и новые ботинки. Кроу заплатил без единого слова. Шерлок решил, что позже он уладит этот вопрос с Майкрофтом, если Майкрофта, конечно, освободят.
Выйдя из лавки сапожника, Кроу повел его в ближайшую кондитерскую. Они сели за столик у окна. Шерлок чувствовал странную отрешенность, как будто все это происходило не с ним. Всего час назад он боролся за свою жизнь, бежал по темным туннелям, а сейчас грелся в солнечных лучах в ожидании пирожных. Иногда жизнь — очень странная штука, думал он. Да нет, почти всегда странная.
— И что же дальше? — спросил Шерлок, как только принесли поднос с кофе и сладостями.
— Давай рассмотрим все, что нам удалось выяснить. — Кроу съел кусочек бисквитного пирожного. — Есть, как минимум, два звена в цепочке между тем, кто отдает приказы, и теми, кто их исполняет.
Шерлок нахмурился:
— Что вы имеете в виду?
— То, что человек, заколовший себя в клубе «Диоген», никогда не встречался с женщиной в вуали. Она наняла бородача, а он нанял умирающего, готового убить себя, чтобы обеспечить будущее своей семьи.
— А может, женщину нанял кто-то еще? Может, тут цепочка из трех звеньев?
— Возможно, — задумался Кроу. — Но кем бы ни были организаторы, они очень осторожны. Они позаботились о том, чтобы их нельзя было вычислить. Мы узнали все это только благодаря двум случайностям — твой печатник смог опознать бородатого бандита, ну а тот оказался достаточно жадным и беспринципным, чтобы проследить за своей нанимательницей до музея. Не стоит недооценивать важность случайных совпадений!
— Но ради чего все это затеяно? — спросил Шерлок. — Чего они хотят добиться?
Кроу пожал плечами:
— Похоже, ближайшая цель — дискредитировать твоего брата или убрать его с дороги. Что касается долговременной цели… пока еще трудно судить. Нам нужно больше информации.
Шерлок вздохнул. Он думал, что проголодался после беготни по улицам и туннелям, но пирожные не лезли ему в горло.
— Что мы можем сделать? — спросил он.
— Я вижу три возможности, — ответил Кроу. — Первая: мы можем рассказать полиции все, что знаем, и вернуться в Фарнхем, надеясь, что адвокат клуба сможет вытащить Майкрофта из тюрьмы и вернуть его доброе имя.
— И каковы шансы? — спросил Шерлок.
— Очень незначительные. У полицейских уже есть главный подозреваемый, и есть улики против него, так что им незачем проводить дополнительное расследование. И даже если они отнесутся к нашему рассказу благосклонно, он все равно покажется им невероятным. А главная наша улика растаяла!
— Но у нас есть распылитель с лауданумом!
Кроу пожал плечами:
— Он может быть лекарством, как сказал твой брат. К тому же мы могли просто купить его.
— А вторая возможность?
— Мы останемся в Лондоне и попытаемся поговорить с начальством твоего брата в Министерстве иностранных дел — в надежде, что они смогут вмешаться и выручить Майкрофта.
Шерлок поморщился:
— Я не верю, что из этого что-то получится.
— И я тоже. Скорее всего, министерство бросит твоего брата на произвол судьбы. Им совершенно не нужны скандал и огласка.
— Тогда воспользуемся третьей возможностью, — решительно заявил Шерлок.
Кроу улыбнулся:
— Ты еще не знаешь, в чем она заключается.
— Могу догадаться. — Пристальный взгляд Шерлока схлестнулся с обманчиво дружелюбным взглядом Кроу. — Мы сами соберем достаточно улик, чтобы оправдать Майкрофта. Мы отправимся в музей в Боу и постараемся найти женщину в шляпке с вуалью.
Кроу кивнул:
— Да, дело обстоит именно так. И говоря откровенно, у меня не так уж много надежды на успех. Это большой риск, в самом деле большой.
— А мы ни к кому не можем обратиться? — не выдержал Шерлок. — Разве нет таких людей, которые берутся за дела, от которых отказывается полиция? Какой-нибудь независимый сыщик или организация вроде американского агентства Пинкертона, о котором вы мне рассказывали?
— Да уж, здесь нужен незаурядный человек, это точно, — ответил Кроу со странным выражением на лице. — Но пока в Англии таких людей нет. — Казалось, он так глубоко ушел в свои мысли, что ему было трудно вернуться к реальности. — Ну ладно, предлагаю взять кеб и попросить кучера доставить нас к музею в Боу.
Они поймали кеб у кондитерской, но Шерлок заметил, что Кроу нарочно пропустил два пустых экипажа и остановил третий в самую последнюю секунду, когда он почти уже проехал мимо.
— Почему мы не сели в первый из них? — спросил Шерлок, как только они забрались внутрь.
— Потому что мы зацепили край чужой паутины, и я хочу быть уверен, что кеб выбрали мы сами, а не кто-то другой за нас, — ответил Кроу.
— А что плохого было во втором кебе?
Кроу улыбнулся:
— Лошадь хромала. Вряд ли она довезла бы нас до Боу. И мне не понравились усы кебмена.
Они уселись поудобнее, и тут в окошечко сверху заглянул кучер:
— Куда везти?
— Вы знаете музей Пассмора Эдвардса? — спросил Кроу.
Поездка заняла примерно полчаса, и все это время Шерлок наблюдал за разворачивающимися перед ним картинами жизни простых людей. Он видел веревки с бельем, натянутые между окнами поперек улицы; мужчин с обветренными лицами, слонявшихся без дела; разносчиков с лотками сладостей, фруктов или цветов; точильщиков, которые катили свои тачки и предлагали поточить ножи на педальном станке.
Музей оказался желто-коричневым зданием с пристройками по углам и богато украшенным портиком. Он стоял в стороне от дороги, от тротуара его отделяли газон и низенькая решетка. На вмурованном в стену недалеко от входной двери камне значилось: «Зоологический музей Пассмора Эдвардса».
— Проедете мимо и высадите нас на углу, — распорядился Кроу, обращаясь к кебмену.
Возница придержал лошадь там, где ему указали. Кроу расплатился, и они с Шерлоком сошли на тротуар.
— На здание не смотри, — приказал Кроу. — Давай просто постоим здесь и немного поболтаем. Подмечай все, что увидишь.
— Можете считать меня глупцом, — ответил Шерлок, — но я вижу, что это всего лишь музей. Не думаю, что за его фасадом скрывается что-то другое.
— Это удобное место для встречи, — заметил Кроу. — Но вряд ли здесь находится штаб заговорщиков — гораздо вероятнее, что его выбрали случайно. Если это так, мы ничего не найдем, а значит, мы слишком отклонились от пути, ведущего к уликам.
— Но внутрь заглянуть не помешает. Вдруг мы что-нибудь увидим или услышим… или кто-нибудь припомнит женщину в шляпке с вуалью.
— Дельное замечание, — похвалил его Кроу.
Он ринулся к входной двери с целеустремленностью отца, который вывел сына на прогулку.
Они вошли в пустой вестибюль, из которого вверх шла лестница, разделявшаяся на две части. Если бы не огромная стеклянная витрина в центре, можно было представить, что они находятся в холле роскошного городского особняка. В витрине был очень тщательно воссозданный кусочек леса с чучелами его обитателей: лисы, парочки горностаев, множества мышей, крыс и полевок, а также довольно потрепанной выдры — впрочем, она в этом окружении выглядела неуместно. Животные застыли в напряженных позах, словно испугавшись шума. Их черные стеклянные глаза, казалось, смотрели во все стороны одновременно.
К Кроу подошел смотритель в синей форме и такой же синей фуражке.
— Желаете два билета, сэр? — спросил он. — Всего два пенса за каждый, и рассматривайте сколько душе угодно. Сейчас здесь почти никого нет.
— Благодарю вас, — ответил Кроу, вручив ему пару монет. — С чего посоветуете начать?
Служитель минуту подумал.
— Малая галерея млекопитающих — вверх и направо, ее часто хвалят за достоверность. Или галерея амфибий — вверх и налево, там много необычных видов, которые так нравятся детям.