Эмили Родда - Дело о хитром писателе
Вскоре Элмо вернулся. Мы закрыли за собой дверь и вышли на улицу через переднюю калитку. Когда она с шумом захлопнулась, садовник вновь принялся за работу, а соседская собака привычно залаяла. Все вернулось к нормальной, обычной жизни. Насколько она могла быть нормальной в этом районе Крейгенд-роуд.
* * *Мы молча шли по улице, направляясь к торговому центру. Мне разговаривать не хотелось, остальным, по-видимому, тоже. Вероятно, каждому из нас было о чем подумать.
Я размышляла о том, что могло случиться с Ником. Думала о книжке Эбнера. И о подвале в его доме. Завтра мы увидим, что там на самом деле.
Вдруг я почувствовала затылком как бы легкое покалывание. Чей-то пристальный взгляд? Я обернулась, но за нами шло очень много людей — улицы в это время дня всегда полны народу, — и было невозможно определить, кто именно мог так смотреть на меня. Сотни покупателей толпились у торгового центра — по дороге домой с работы люди забегали купить продуктов, чтобы дома приготовить что-нибудь на скорую руку. Мы стояли на перекрестке у края тротуара, дожидаясь, когда на светофоре загорится зеленый свет.
Мимо спешили машины, автобусы. Они проносились так пугающе близко, что я даже немного попятилась назад, поднажав на других пешеходов, стоявших сзади, как и мы, в ожидании зеленого света.
— Ну, давай же, меняйся скорее! — раздраженно буркнула я светофору.
Стоявшая рядом Санни улыбнулась.
— Расслабься! — проговорила она. — Дыши глубже. Дай себе…
В этот момент я взглянула на противоположную сторону улицы… и увидела женщину в красном клетчатом платье. Я повернулась к Санни, чтобы сказать ей об этом. И тут, словно при замедленной съемке, увидела, как Элмо, стоявший с другой стороны от Санни, вскинул руки и начал падать вперед, прямо в поток пролетающих мимо машин.
Я видела, как улыбка замерла на губах Санни, как округлились ее глаза. Я успела заметить, как она в последнюю долю секунды резко качнулась в сторону, схватила Элмо за руку и рывком втащила обратно. Под скрежет тормозов и отвратительный запах горелой резины машину пронесло на несколько метров вперед, прямо на то место, куда он мог бы упасть.
Все кругом в ужасе кричали и ахали. Элмо лежал на земле. Над ним склонилась Санни. Водитель машины — женщина — сидела, привалившись к рулю, закрыв лицо руками.
Я диким взглядом шарила по другой стороне улицы.
Женщина в красном платье исчезла.
Глава XII
МРАЧНЫЕ ДОГАДКИ
Благодаря молниеносной реакции Санни Элмо отделался синяком на плече и ободранной коленкой. Но мы все понимали, что он мог очень сильно пострадать или даже погибнуть, если бы Санни промедлила хотя бы сотую долю секунды. От одной мысли о такой возможности меня каждый раз бросало в дрожь. Особенно, когда я вспоминала, что он при этом сказал.
— Меня толкнули, — прошептал он, когда Санни и я наклонились к нему. — Я ясно почувствовал это. Кто-то толкнул меня в спину, чтобы я вылетел на дорогу.
Больше никому он об этом не говорил, понимая, что все равно никто не примет всерьез подобное заявление. Никто, даже Цим. Все были абсолютно уверены, что он просто потерял равновесие из-за напиравшей сзади толпы. Да и зачем кому-то могло прийти в голову толкнуть Элмо под машину?
После того, как Цим отвез Элмо домой, я спросила об этом Санни. Она ответила не сразу. А когда заговорила, ее слова удивили меня.
— Возможно, они хотели навредить Элмо. А может, и мне. Мы стояли очень близко друг к другу.
— Но почему кто-то мог стремиться навредить тебе? — прошептала я, чувствуя, как сердце тяжело бьется в груди.
— Не знаю, — ответила она. Губы ее сжались в жесткую линию, тонкие брови сошлись на переносице. — Может быть, кто-то хотел отнять у меня то, что я считаю для себя самым важным. А может быть, потому, что я не хочу больше работать у Эбнера Кейна. И не хочу смотреть, что там у него в подвале.
У меня отвисла челюсть.
— Санни, — выдохнула я. — Что ты такое говоришь?
— Я ее видела, Лиз, — спокойно ответила Санни. — На тротуаре через дорогу — женщину в красном клетчатом платье. Так что на этот раз ты не одна. На этот раз я тоже ее видела.
Мое сердце прыгало в груди. Слова Санни эхом повторялись у меня в ушах: «На этот раз ты не одна… На этот раз ты не одна».
— Я считаю, нам лучше не ждать до завтра, — сказала Санни. — Думаю, мы должны все выяснить, не откладывая. Пока нас еще хотя бы двое.
Хотя бы двое.
— Давай вместе вернемся к Эбнеру Кейну — прямо сейчас. Согласна? — спросила Санни.
Я помолчала, потом покачала головой:
— Нет. Пока — нет. Немного погодя.
Внезапно я ощутила абсолютное спокойствие. Ведь теперь, когда Санни тоже увидела женщину в красном клетчатом платье, я убедилась, что у меня не видения и не галлюцинации. Я могла снова доверять себе.
И, успокоившись, смогла думать.
— У нас еще есть время, — посмотрев на часы, сказала я. — Пойдем.
Повернувшись, я зашагала обратно по Крейгенд-роуд.
— Куда мы идем? — спросила Санни. — Я поняла, что ты пока не хочешь разговаривать с Эбнером Кейном.
— Не хочу, — кивнула я. — Сначала мне нужно встретиться еще кое с кем. С человеком, который знал Мону Снагг и все, что про нее говорили в те времена. Это одна моя знакомая старушка. Я уже однажды пыталась с ней об этом поговорить, но, наверное, не очень хорошо пыталась. В то время я еще не доверяла самой себе. И не хотела понапрасну волновать ее. Но теперь я знаю, как это важно. И хочу сделать еще одну попытку.
Мы вместе побежали трусцой в «Крейгенд», к Перри Пламмер.
* * *Сад «Крейгенда» был почти пуст. Большая часть его обитателей уже ушла в дом — отдохнуть и подготовиться к обеду. Но кое-кто все еще сидел или гулял среди деревьев. Перри тоже была еще в саду — сидела в одиночестве под своим любимым деревом с пледом на коленях. Когда она меня увидела, ее лицо озарилось знакомой ласковой улыбкой.
— Лиз, дорогая, — сказала она. — Как это мило, что ты зашла. И даже привела с собой подружку.
Она любезно кивнула Санни.
— Лиз всегда навещает меня по пятницам, — сообщила она ей. Потом улыбка исчезла с ее лица, сменившись озадаченным выражением: — Но ведь сегодня еще не пятница, не так ли, дорогая? — она бросила на меня беспокойный взгляд. — Конечно же, нет. Я и список еще не подготовила.
— Нет-нет, еще не пятница, не волнуйтесь, Перри, — успокоила я ее. — Еще только вторник. Просто я хотела вас кое о чем расспросить.
— Ах, ну тогда все в порядке, — облегченно вздохнула она. — Видите ли, моя память уже не та, что раньше, — доверительно сообщила она Санни, — но я была уверена, что сегодня не пятница.
Санни улыбнулась, пробормотав что-то нечленораздельное. Было заметно, что она немного не в своей тарелке. Вероятно, сбивчивая речь Перри насторожила ее.
У Санни есть прабабушка, которой, должно быть, уже далеко за девяносто. Но у этой почтенной леди никогда не было проблем с памятью. По словам Санни, она все еще божественно готовит, следит за домом и старается командовать семьей, когда ее навещают по воскресеньям.
Но Перри не такая. И, я думаю, никогда такой не была. Она, наверное, всегда была нежной и застенчивой — даже в молодости.
— Пирл, — мягко проговорила я, присев на корточки перед ее скамейкой. — Вы помните, в прошлый раз мы говорили о Моне Снагг, жене торговца мясом.
— В самом деле? — улыбнулась Пирл.
— Да, — твердо сказала я. — Мы говорили о ней, и вы мне сказали, что ее муж, Джек, был очень злой и раздражительный человек.
Перри кивнула.
— О да, дорогая, очень раздражительный. И к тому же невероятно ревнивый. С ним иногда случались ужасные припадки ярости. Несчастной Моне просто житья с ним не было.
Она наклонилась к нам и, понизив голос, продолжала:
— Как сейчас помню, говорю я ей: «Твой мистер Оттерс прав, Мона. Тебе надо оставить этого человека, уехать куда-нибудь и как можно скорее. По-моему, у него с головой не все в порядке и со временем будет только хуже». Но она все жаловалась, что у нее совсем нет денег и ей некуда ехать, — Перри покачала головой.
Я бросила взгляд на Санни. Лицо ее было бледным и серьезным.
— Конечно, в конце концов она все-таки уехала, — продолжала Пирл. — Просто исчезла — как в воду канула. Ни слова не сказав никому из нас. Вот тогда-то Джек Снагг и показал себя в истинном свете. Рассвирепел, как бешеный бык. Бог мой, что он творил! Полицейские схватили его и упрятали за решетку. И поделом ему.
Я чувствовала, как мурашки бегают у меня по спине.
— Я тебя не напугала, дорогая? — спросила Перри, с беспокойством вглядываясь в мое лицо. — Не надо было мне рассказывать об этих ужасах такой малышке, как ты. Не расстраивайся, в конечном счете все обернулось к лучшему. И теперь Мона счастлива.