Джоан Роулинг - Гарри Поттер и проклятое дитя
СКОРПИУС (раздражающе) Поставь себя на мое место! Люди смотрят на тебя, потому что твой отец — знаменитый Гарри Поттер, спаситель всего магического мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец — Волан-де-Морт. Волан-де-Морт!
АЛЬБУС: Даже не…
СКОРПИУС: Можешь хоть немного представить, каково это? Хотя бы попытаться? Нет. Потому что ты не видишь дальше своего носа. Потому что ты не можешь представить себя что-то кроме твоих дурацких споров с отцом. Он всегда будет Гарри Поттером, ты в курсе? А ты всегда будешь его сыном. Я знаю, что это сложно, и остальные дети ужасны, но ты научишься жить с этим, потому что есть вещи и похуже, окей?
Когда я понял, что время изменилось, я был так взволнован. Я думал, может, моя мама не болела и она жива. Но нет, она мертва. И я всё еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, отдающий все парню, который не дает ничего взамен. Так что извини, если я разрушил твою жизнь, потому что ты не сможешь разрушить мою — она и так разрушена. Ты просто не сделаешь её лучше. Потому что ты ужасный — самый ужасный — друг.
Альбус обдумывает сказанное. Он наконец видит то, что сотворил со своим другом.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис)
Альбус? Альбус Поттер, Скорпиус Малфой. Вы там вместе? Потому что я советую вам там не быть.
Альбус смотрит на Скориуса, он достает мантию-невидимку из своей сумки.
АЛЬБУС: Быстро. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это мантия-невидимка? Джеймса, не так ли?
АЛЬБУС: Если она нас найдет, нас разлучат навеки. Пожалуйста. Я не понимаю. Пожалуйста.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из вне, пытаясь дать им еще шанс): Я собираюсь войти.
Профессор Макгонагалл входит в комнату с Картой Мародеров в руках. Мальчики исчезли под мантией. Она оглядывается, сердитая.
Так где же они… Никогда не любила эту вещь, и вот она шутит надо мной.
Она думает. Смотрит на карту. Высчитывает, где они должны быть, затем осматривает комнату.
Обьекты на карте движутся, так как мальчики пытаются уйти от неё. Она видит, где они прячутся, она блокирует им путь, но они уворачиваются.
Если бы не… Если бы не мантия твоего отца…
Она возвращается к карте. Она смотрит на мальчиков. Улыбается.
Что ж, если я не вижу тебя, я не вижу тебя.
Она покидает сцену. Мальчики скидывают мантию. Мгновение они сидят молча.
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него просто красть, код на его чемодане это дата покупки его первой метлы. Я подумал, что с мантией проще будет не попасться на глаза хулиганам.
Скорпиус кивает головой
Мне жаль твою маму. Мы о ней толком и не говорили… Но я надеюсь, ты знаешь… Мне жаль… Эта вся чепуха… Что с ней случилась… С тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой отец сказал, он сказал, что ты был этим темным облаком вокруг меня. Мой отец начал думать, и я только знаю, что мне пришлось держаться от тебя в стороне, и если бы я этого не сделал, отец сказал, что он бы -
СКОРПИУС: Твой отец считает, что слухи правдивы…я сын Волан-де-Морта?
АЛЬБУС (кивает): Его отдел в данный момент занимается изучением этого.
СКОРПИУС: Хорошо. Пускай. Порой… порой, меня посещают мысли, что это правда.
АЛЬБУС: Нет. Это неправда, и я скажу, почему. Потому что я не думаю, что сын Волан-де-Морта был бы добрым — а ты добрый, Скорпиус. От макушки до пальцев на ногах добрый. Я верю, что Волан-де-Морт не мог иметь такого сына, как ты.
.Скорпиуса трогают эти слова.
СКОРПИУС: Это прекрасно. Это прекраснейшее, что можно говорили.
АЛЬБУС: И я должен был сказать это давным-давно. Ты лучший человек из всех, кого я знаю. И ты не… не можешь… удержать меня… Ты делаешь меня сильнее… Когда папа разделил нас… без тебя…
СКОРПИУС: Мне не очень-то нравилась жизнь без тебя тоже.
АЛЬБУС: И я понимаю, я всегда буду сыном Гарри Поттера, и я перевариваю это у себя в голове. И я знаю, по сравнению с твоей моя жизнь была довольно хорошей на самом деле, и что он и я, нам относительно повезло и…
СКОРПИУС (перебивая): Альбус, извиняться за это поразительная грубость, но ты снова начал говорить о себе больше, нежели обо мне, и, возможно, лучше пойти за тобой, пока ты впереди.
Альбус улыбается и протягивает руку.
АЛЬБУС: Друзья?
СКОРПИУС: Навсегда.
Скорпиус протягивает свою руку, Альбус тянет Скорпиуса в объятия.
Ты сделал это во второй раз.
Мальчики разрывают объятия и улыбаются.
АЛЬБУС: Но я рад, что у нас был этот спор, потому что он дал мне очень хорошую идею.
СКОРПИУС: Насчет чего?
АЛЬБУС: Идея о втором задании. И унижении.
СКОРПИУС: Ты все еще толкуешь о путешествиях в прошлое? Нам что, повторить прошлый разговор?
АЛЬБУС: Ты прав. Мы неудачники. Мы превосходно умеем проигрывать, и мы должны использовать этот навык. Неудачники — отличные учителя для неудачников. А единственный способ выучить кого-то этому — унижение. Мы должны унизить его. Мы это и сделаем во втором задании.
Скорпиус долго думает, а затем улыбается.
СКОРПИУС: Это действительно хорошая стратегия.
АЛЬБУС: Я знаю.
СКОРПИУС: И эффектная. Унизить Седрика, чтобы спасти Седрика. Умно. А Роуз?
АЛЬБУС: Это я берегу на потом. Я могу справиться без тебя, но я хочу, чтобы ты был там. Потому что хочу, чтобы мы сделали это вместе. Устроили всё вместе. Ну… так ты идешь?
СКОРПИУС: Подожди минутку, разве второе задание не было на озере? А тебе нельзя покидать здание школы.
Альбус улыбается.
АЛЬБУС: Ах да, об этом… Нам надо просто найти туалет для девочек на втором этаже.
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. ЛЕСТНИЦЫ
Поникший Рон спускается по лестнице, затем он видит Гермиону и выражение его лица полностью меняется.
РОН: Профессор Грейнджер.
Гермиона смотрит напротив себя, её сердце тоже немного скачет (хотя она не признается в этом).
ГЕРМИОНА: Рон, что ты здесь делаешь?
РОН: У Панджу небольшие трудности по Зельям. Выпендривался, конечно же, смешивал неподходящие вещи, и теперь у него нет бровей. Зато огромные усы, и они ему не идут. Я не хотел приходить, но Падма сказала, что когда настает время для растительности на лице, сыновьям нужны их отцы. Что ты делаешь со своими волосами?
ГЕРМИОНА: Думаю, просто расчесываюсь.
РОН: Ну… прическа тебе к лицу.
Гермиона смотрит на Рона слегка странно.
ГЕРМИОНА: Рон, может быть перестанешь так смотреть на меня?
РОН (пытаясь быть увернным): Знаешь, сын Гарри Альбус недавно сказал мне, что он думал что мы женаты. Ха-ха-ха-ха. Смешно ведь?
ГЕРМИОНА: Очень смешно.
РОН: Он даже думал, что у нас есть дочка. Это ведь было бы странно?
Они смотрят друг другу в глаза. Гермионапервая отводит взгляд.
ГЕРМИОНА: Более чем.
РОН: Вот именно. Мы лишь друзья.
ГЕРМИОНА: Точно. Только друзья.
РОН: Только друзья. Смешное слово — друзья. Ну, не смешное. Обычное слово на самом деле. Друзья. Друг. Забавный друг. Ты, мой смешной друг, моя Гермиона. Не то, чтобы — не моя Гермиона, ты понимаешь — не моя Гермиона. Не моя. Ты знаешь, но..
ГЕРМИОНА: Я знаю.
Пауза. Никто из них не двигается ни на сантиметр. Всё слишком важно, чтобы вообще двигаться. Затем Рон кашляет.
РОН: Что ж. Надо идти. Разобраться с Панжу. Научить его сложному искусству ухода за усами.
Он продолжает идти, оборачиваясь, чтобы посмотреть на Гермиону. Она оглядывается, он снова ускоряет шаг.
Твои волосы действительно очень тебе подходят.
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
Профессор Макгонагалл на сцене одна. Она неодобрительно смотрит на карту. Она постукивает на ней своей волшебной палочкой, улыбаясь самой себе, что приняла хорошее решение.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Шалость удалась.
Слышится грохот.
Кажется, что вся сцена вибрирует.
Джинни первая появляется в камине, следом за ней Гарри.
ДЖИННИ: Профессор, вряд ли мы когда-то появлялись более достойно.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Поттер. Вы вернулись. И кажется, вы наконец испортили мой ковер.
ГАРРИ: Мне нужно найти своего сына. Нам нужно.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, я все обдумала и решила, что не хочу быть частью этого. Чем бы вы мне не угрожали, я -
ГАРРИ: Минерва, я пришёл сюда с миром, а не с войной. Мне никогда не следовало разговаривать с вами подобным образом.