Роберт Стайн - Тайна
Теперь на заднем дворе уже не будет такой уютной тени. Элизабет грустно вздохнула.
«Мне придется основательно потрудиться над этим местом, — решила девушка и поправила соломенную шляпу, прикрывавшую ее длинные темные волосы. — Цветник будет смотреться здесь куда лучше, чем старое дерево. Я посажу львиный зев и анютины глазки!»
За работой Элизабет вспоминала мамины уроки игры на пианино. Неожиданно совок наткнулся на что-то твердое. Она вытащила его, потом снова воткнула в землю.
«Здесь что-то зарыто, — поняла Элизабет. — Может быть, даже сокровище!»
Внутренний голос говорил ей, что это, скорее всего корень старого дерева. И все-таки любопытство взяло верх.
Старательно окопав неизвестный предмет, Элизабет принялась разгребать землю пальцами. Потом снова взялась за совок. Вскоре послышался металлический звук. На свет появилась коробочка. На ней была тяжелая защелка, но сама она сильно проржавела и рассыпалась в руках.
— Элизабет! — крикнула мать, стоя в дверях кухни. — Мой руки. Ужин готов.
— Подожди минутку, мама! — ответила Элизабет через плечо.
Ржавая коробка заинтриговала ее. «Что же там? — гадала девушка. — Может быть, действительно сокровище?»
Она осторожно приподняла крышку и заглянула внутрь. Дно коробки покрывала серая пыль. Элизабет сняла рукавицы и стала пальцами исследовать содержимое.
Вскоре они на что-то наткнулись. Это был серебряный кружок на цепочке. Посреди медальона металлические когти держали голубые камешки. С обратной стороны выделялись слова: «Dominatio per malum».
Элизабет сразу догадалась, что это латынь, но значения надписи понять не могла. Может быть, Саймон объяснит.
"Какая странная штуковина, — подумала Элизабет. — Но мне она нравится".
Она постояла, держа находку в руке, затем побежала в дом. Ее отец, Сэмуэль Файер, сестра Кейт и брат Саймон уже сидели за столом.
Стоял теплый майский вечер, но огонь жарко пылал в очаге. Дом был очень старым — семейство Файеров владело им больше ста лет. Сэмуэлю и его близким жилось здесь замечательно.
— Вымой руки, Элизабет, — встретила ее мать Катарина. Она была приятной женщиной, невысокой, круглолицей, с каштановыми волосами.
Дочь подошла к умывальнику и стала плескаться в холодной воде.
Катарина поставила на стол блюдо с индейкой.
— Не слишком увлекайся садовыми работами Элизабет. Иначе у тебя не останется времени на еду.
— Прости, мама, — ответила девушка, подходя к столу. Она достала серебряный кружок. — Посмотрите, что я нашла. Какой чудной…
Кейт бросила на находку презрительный взгляд и произнесла:
— Ерунда.
Ей было семнадцать лет — на год больше, чем сестре. Ее каштановые волосы и голубые глаза казались более яркими, чем у Элизабет. Но у обеих была одинаково светлая кожа и полные алые губы.
Их восемнадцатилетний брат, Саймон, был очень высоким, с худым лицом, тонкими губами, темными волосами и черными глазами.
Саймон принялся изучать медальон.
— Где ты его нашла? — спросил он.
— На заднем дворе, там, где я собираюсь посадить цветы. Он был зарыт под яблоней.
Затем амулет перешел к главе семейства.
— Я в жизни не видел ничего подобного, — проговорил Сэмуэль. — Интересно, почему он оказался под яблоней? Наверное, у кого-то были веские причины, чтобы зарыть его.
— Может, лучше закопать его обратно? — пошутила Кейт.
Сестра не обратила на нее внимания.
— Мне медальон понравился, — объявила она. — Я буду его носить. Может быть, он принесет мне удачу.
И девушка надела серебряную цепочку себе на шею.
Неожиданно ее кожу обожгло. Элизабет тихонько вскрикнула и зажмурилась. Ее веки пылали.
Когда она открыла глаза, столовая исчезла. Вокруг бушевало пламя!
Жаркие языки огня лизали длинные девичьи волосы, бежали по ее платью. Огонь обжигал лицо.
«Я теряю сознание», — мелькнула мысль, и Элизабет снова зажмурилась, готовясь погрузиться в пламя.
Глава 20
— Элизабет! Элизабет! Что с тобой?
Она услышала встревоженные голоса отца и матери. Пламя начало угасать. Девушка тряхнула головой и открыла глаза.
Огня как не бывало. Ее родные, комната и накрытый к трапезе стол снова оказались на месте. Все выглядело совершенно нормально.
— Элизабет! Что случилось? — спросила Катарина.
Дочь пододвинула стул и села.
— Ничего, мама. Правда. Кажется, я на минуту потеряла сознание. Но сейчас чувствую себя отлично.
— Тебе надо поесть, — сказала миссис Файер.
— Наверное, ты права, — Элизабет на самом деле была зверски голодна.
Весь остаток вечера она чувствовала себя прекрасно. Больше не произошло ничего необычного. И вскоре ужасное ощущение надвигающегося огня было забыто.
Спустя какое-то время цветы в саду Элизабет начали распускаться. А медальон, найденный ею на этом месте, стал любимым украшением. Она с ним никогда не расставалась. Однажды, теплым июньским вечером, семейство Файеров сидело за ужином. Элизабет протянула брату тарелку со свежим горохом. Неожиданно раздался стук в дверь.
— Кого это принесло? — удивился мистер Файер, ставя на стол свой стакан.
— Я открою, — Элизабет бросилась к дверям. На пороге стоял высокий худой человек. Его вид крайне изумил девушку.
На голове у него красовалась промасленная соломенная шляпа, к тому же перепачканная грязью. Черная куртка и штаны были непрошеному гостю явно не по размеру и висели на нем, как на вешалке. Ботинки оказались протерты до дыр.
Взгляд незнакомца, пристальный и тяжелый, был прикован к серебряному кружку, висевшему на шее у молодой хозяйки. Гость ничего не говорил.
«Должно быть, это попрошайка, — решила Элизабет, собираясь с мыслями. — Но почему он молчит?»
— Что вам угодно?
Он перевел взгляд с медальона на ее лицо. Затем его потрескавшиеся губы зашевелились.
— Пожалуйста, помогите мне, — с трудом произнес странный человек. — Я очень голоден. Не дадите ли вы мне поесть и напиться?
Элизабет оглянулась на свой прекрасный стол, а бродяга добавил:
— Я отплачу вам работой.
Мистер Файер подошел к дверям и встал рядом с дочерью.
— Прошу вас, заходите, — предложил он любезно. — Мы только что сели ужинать и будем рады гостю.
— Благодарю вас, сэр, — ответил тот и прошел в дом. Сухие губы расплылись в улыбке.
Мужчина уселся за стол и пододвинул поближе тарелку с едой. «У него такие худые руки, — с жалостью подумала Элизабет. — И выглядит он очень изможденным. Вот почему его глаза такие печальные. Какой несчастный!»
Для начала бродяга выпил две полных кружки воды. Затем принялся за еду, поглощая ее с необычайным проворством.
До тех пор пока тарелка не опустела, он не проронил ни единого слова. Элизабет старалась не глядеть в сторону незнакомца, пока тот насыщался.
Когда с первой порцией было покончено, миссис Файер снова наполнила ему тарелку. Гость горячо поблагодарил ее.
— Меня зовут Френклин, — представился странник. — Для друзей — просто Френк. Ну а на данный момент единственные мои друзья — это вы.
Вся семья улыбнулась.
«С каждым глотком его глаза становятся теплее, а лицо дружелюбнее, — заметила Элизабет. — И как я могла испугаться этого изможденного, усталого и голодного человека?»
— Вы живете поблизости, Френк? — поинтересовался мистер Файер.
Тот покачал головой.
— У меня нет дома. Уже давно.
Френк на минуту замолчал и откусил кусок хлеба, затем продолжал:
— Когда-то у меня была большая семья — родители и шестеро братьев. Мы жили на ферме. Но я потерял их всех и ферму тоже. Теперь я один, как перст.
Он густо намазал ломоть хлеба медом.
— Мне осталось лишь идти, куда глаза глядят и подрабатывать где придется. Но порою так трудно найти работу. А нет работы, нет и пищи.
— А почему вы где-нибудь не поселитесь? — спросила миссис Файер.
— Поселюсь, мэм. Обязательно поселюсь где-нибудь, если для этого найдется основательная причина.
Гость оторвал взгляд от своей тарелки. Элизабет поежилась.
«Он смотрит прямо на меня», — подумала она.
Френк вытер губы и отодвинулся от стола.
— Ужин был великолепен, — молодой человек поднялся. — Я очень благодарен вам. Теперь можно приступить к работе. Сделаю все, что прикажете.
— О нет, Френк, — запротестовала миссис Файер. — Мы накормили вас не за работу. Просто рады были помочь.
— Ну что вы, мэм, — ответил гость. — Мне будет очень приятно оказать вам услугу.
— Но у нас совершенно нет работы, — возразил Саймон. — Зато мы можем устроить вам горячую ванну.
— Нет, спасибо, — отказался Френк. — я больше не могу вас утруждать.
Но Файеры настаивали, и ему пришлось согласиться. Пока мать мыла посуду, Кейт и Элизабет прикатили круглую деревянную ванну и поставили ее посреди кухни. Затем накипятили воды.