Роберт Стайн - Первое свидание
Уилл шел за ней по дорожке. На крыльце и ступеньках было очень темно. Убегая из дома, Челси забыла включить свет.
Она стала искать ключи в сумке и выронила их на ступеньки. Оба наклонились, шаря в поисках ключей.
Челси схватила их первая. С трудом открыв дверь, она надеялась, что Уилл не заметит, что у нее дрожат руки. «Я схожу с ума, — подумала она. — Ведь нет ни малейшего повода так нервничать».
Челси включила свет в передней. Бросила куртку на лестничном марше. Он что-то достал из кармана, затем бросил свою куртку рядом с ее.
Челси первой прошла в темную гостиную. Когда она потянулась, чтобы зажечь лампу рядом с диваном, Уилл нежно взял ее за руку и отстранил от выключателя.
Прежде чем девушка успела вздохнуть, он обнял ее и стал неистово целовать до тех пор, пока у нее не перехватило дыхание.
— Уилл… — прошептала Челси, откинув голову. Сердце у нее колотилось, голова кружилась.
Но он не отпускал ее. Держал нежно, но крепко. Затем повел к дивану и снова стал целовать.
Челси вздрогнула. Закрыла глаза, затем широко их открыла. Она хотела видеть его, видеть все. Ей хотелось четко видеть все даже при тусклом желтом свете, просачивавшемся из коридора, чтобы хорошенько запомнить. Запомнить на веки вечные.
Она снова вздрогнула. И тут поняла, что ее трясет. Так она продрогла во время прогулки и поездки. «Как можно думать о том, что мне холодно? — отругала себя Челси. — Как вообще можно о чем-либо думать?»
Он снова принялся ее целовать, целовал ее до тех пор, пока оба не начали задыхаться.
Свет в коридоре, казалось, замерцал. Возникло ощущение, будто вся комната накренилась и закружилась, а они оба полетели на волшебном ковре высоко над землей, глядя вниз на передвигавшийся, кружившийся, плывший куда-то мрак.
Челси отстранилась, пытаясь отдышаться. Когда она закрыла глаза и уютно прижалась затылком к плечу Уилла, он вытащил из заднего кармана джинсов кусок веревки. Спокойно провел по ней пальцами и приготовился задушить девушку.
Глава 13
Неожиданно Челси вскочила на ноги.
Уилл уронил веревку на диван.
— Я продрогла до костей, — сказала она, обняв себя руками и потирая рукава свитера. — Что, если приготовить горячего шоколада?
Разочарованный взгляд Уилла удивил ее. Его щеки превратились в два ярко-красных пятна.
— Что?
— Горячий шоколад, — повторила она. — Схожу на кухню, приготовлю нам горячего шоколада. Хорошо?
«Почему он кажется таким расстроенным? Или просто оробел? Волнуется не меньше меня! Ну, конечно, все-таки и у него первое свидание».
— Да. Здорово, — ответил Уилл, оживляясь. — Я помогу.
— Не надо, — отказалась Челси, пересекая темную комнату и направляясь к освещенному коридору. — Но можешь составить мне компанию.
— Где тут уборная? — неожиданно спросил он, поднимаясь.
Челси показала рукой и поспешила на кухню. Включила свет, наполнила чайник, повернула ручку конфорки. Затем поставила две кружки на кухонный стол, подошла к шкафу, потянулась вверх и, открыв дверцу, стала искать пакетики с шоколадным порошком.
«Первое свидание идет так хорошо, — радостно подумала она и бросила взгляд на медные кухонные часы над шкафом. Было одиннадцать сорок. — Жаль, что так поздно. Как хочется, чтобы этот вечер никогда не кончался!»
Челси все еще рылась в шкафу, отодвигая тонкие пакетики со спагетти, когда Уилл подкрался к ней сзади. В руках он держал веревку, но не натянутой, чтобы было легче ее набросить. Натянет что есть сил, когда она сомкнется на шее, и подождет, пока Челси не задохнется.
На это не уйдет много времени. В самом деле, все очень просто. Конечно, было бы легче столкнуть ее со скалы на Ривер-Ридж. Он так и собирался сделать. Стоило лишь один раз толкнуть. И все произошло бы быстро, чисто…
Но она не пошла навстречу его намерениям. «Что ж, бывают случаи, требующие сложных решений, — подумал Уилл, неслышно на цыпочках подкрадываясь к Челси. — Только если уж браться за что-то, то надо это делать как следует».
Он поднял веревку, уставился на волосы мышиного цвета.
Его руки не тряслись, даже ничуть не дрожали.
«Потому что на самом деле у меня это не первое свидание», — объяснил себе Уилл и поднял веревку еще выше. Выше, выше… Он стоял так близко, что чувствовал лимонный запах духов и мог прочитать, что написано на ярлычке, торчащем из воротника свитера Челси.
Уилл терпеть не мог девчонок, которые не прятали ярлыков. Его сестра тоже была неряхой. Он прочитал на ярлычке: «Большой размер», мысленно проговорил: «Прощай Челси!» — и стал протягивать руки вперед.
Но тут вдруг раздался дверной звонок.
— О! — вскрикнула Челси.
Он уронил руки, с трудом придав лицу непроницаемый вид.
— Уилл… я не слышала, как ты вошел сюда! — задыхаясь, прошептала Челси. Потом положила на стол два пакетика с шоколадным порошком. — Вот. Высыпь это в кружки. Пойду посмотрю, кто там.
Он проводил ее взглядом, стиснув от злости зубы, затем нагнулся и поднял веревку с пола.
Оставалось чуть-чуть. Оставалась самая малость!
Уилл посмотрел на часы. «Кто мог прийти так поздно? Кто мог прервать наше первое… и последнее… свидание? Ее мать? Нет. Мать не стала бы звонить в дверь. К тому же Челси говорила, что ее мать работает всю ночь». Он подкрался к двери, чтобы послушать. На ходу намотал веревку на руку.
Недоумевая, кто может прийти в столь поздний час, Челси рывком открыла дверь.
— Нина!
— О, Челси, — застонала Нина. — Мне так ужасно неудобно, что я врываюсь к тебе вот так. — Веки ее покраснели, прямые светлые волосы совсем растрепались.
— Нина, что случилось? — воскликнула Челси, придерживая дверь.
Подруга прошла мимо нее в прихожую, моргая от яркого света.
— Это Дуг. Мы страшно рассорились. Челси, кажется, он собирается бросить меня. И похоже, на этот раз не шутит.
— Входи, — рассеянно пригласила Челси и бросила взгляд в сторону кухни, чтобы убедиться, не выходит ли оттуда Уилл. «Так похоже на Нину, — безрадостно подумала она. — Внезапно врывается и даже не спрашивает, свободна ли я. А вдруг у меня свидание? Она так одержима Дугом, что ни о чем другом не способна думать».
Нина поймала ее взгляд.
— О, извини, Челси. У тебя кто-то есть? Ты не одна? — Она пошла за Челси на кухню.
— У меня свидание, — шепнула Челси, не в силах сдержать улыбки.
— Свидание? — переспросила Нина шепотом, останавливаясь, чтобы посмотреться на себя в зеркале, висевшем на стене коридора. — С мальчиком?
Челси игриво взглянула на подругу.
— Извини, — проговорила Нина, поднимая руки к лицу. — Я так расстроена. Не знала, с кем поговорить. Я все время плакала, решила прокатиться на машине, и мне пришло в голову…
— Пойди сядь, — пригласила Челси, указывая в сторону гостиной. — Сейчас вернусь. Хочу познакомить тебя с ним.
Нина застыла в нерешительности, затем подчинилась ее просьбе.
Челси побежала на кухню.
— Уилл, мне действительно так жаль, — начала она шепотом, чтобы Нина не расслышала. — Похоже, нашу тайную встречу больше нельзя держать в тайне. Пришла моя подруга… — Челси осеклась и раскрыла рот.
К ее удивлению, дверь кухни была широко распахнута. Уилл исчез.
Глава 14
— Ты не можешь играть потише? — спросила миссис Ричардс, глядя поверх воскресной газеты, открытой на разделе новостей. — Я хочу почитать.
— Мама, — нетерпеливо возразила Челси, — на саксофоне никак нельзя играть тихо. — Она пролистала ноты на пюпитре, который поставила перед диваном.
— Может быть, тебе снять мундштук? — предложила мать, пряча лицо за газетой.
— Почему ты всегда смеешься над моей игрой на саксофоне? — завелась Челси, тихо перебирая клавиши инструмента и глядя через всю комнату на мать, которая сидела за обеденным столом, разбросав перед собой страницы газеты.
— Не хочу, чтобы у тебя голова опухла, — ответила миссис Ричардс, не высовываясь из-за бумажного листа.
— Почему ты никогда не поддерживаешь меня? — Челси повысила голос на несколько октав.
— Не хочу тебя поддерживать, — ответила мать. — Терпеть не могу саксофон!
Челси поднесла инструмент к губам и нарочно выдавила из него громкий гудок.
Мать подскочила с места, чуть не выронив газеты. Затем опустила ее и с негодованием посмотрела на дочь. Обе тут же расхохотались.
— Хорошо. Мир, — предложила миссис Ричардс.
— Мир. — Челси облизнула мундштук языком, готовясь репетировать свою часть задорной песни школы Шейдисайда, но тут зазвонил телефон. Вздрогнув, она опустила саксофон на пол и пошла к телефону.
— Телефон спас меня! — облегченно вздохнув, воскликнула миссис Ричардс.
— Эй, мир оказался таким коротким! — отозвалась Челси, поднимая трубку.